Imreh András

Egils saga. Fordította Bernáth István. Corvina Kiadó, Budapest, 2016, 264 oldal, 4500 Ft

A címszereplő Egil, aki a 218 oldalas mű 60. oldalán születik meg, az izlandiak szerint Európa első nem latin nyelvű költője. A mű jelentősége abban is áll, hogy megörökíti egy nagy európai költő verseinek számottevő részét. Az óizlandi költészet bonyolult. Formailag azért, mert rím helyett, ahogy a kora középkori európai versek általában – az orosz Igor-énektől az angol Beowulfig – erősen alliterál. De még nagyobb a tartalmi nehézség, mégpedig a kenningek miatt. A kenning: elszabadult allegória-burjánzás. Borges említi az alábbi példát: „sólyomházkő-tékozlók”. A megfejtés természetesen „királyok”, hiszen sólyomház=kéz, kézkő=ezüst, ezüsttékozló=király.

Tovább

Tovább

(A vers olvasásához, kérjük, fizessen elő!)

Tovább

Tovább
Élet és Irodalom 2024