A lélek fénye
► Kavakami Mieko: Az éj szerelmesei. Fordította Mayer Ingrid. Park Kiadó, Budapest, 2024, 249 oldal, 4499 Ft
Már a könyv legelején kiderül, hogy Fujuko azért szereti annyira a címben is megjelenő éjszakai sétákat, mert olyankor még hangsúlyosabb, még jobban látszik a fény, melynek minden vonatkozása annyira érdekli. Micucukával folytatott beszélgetéseiben is kulcsszerepet kap ez a fizikai jelenség, melyet a könyvben nem nehéz az emberi lényeg egyfajta metaforájaként értelmezni.
Elátkozott nők
► Irene Solà: Szemet adtam neked, s te a sötétségbe néztél. Fordította Nemes Krisztina. Magvető Könyvkiadó, Budapest, 2024, 200 oldal, 4499 Ft
Miközben a lenyűgözően izgalmas történeteket meséli, Solà egyedi univerzumot épít, melynek alapvető atmoszféráját kiválóan ragadja meg a fekete borító, és a rajta látható pokolbéli, mindenkit elnyelő szörny. Mintha mindig éjszaka lenne ebben a világban, melynek szereplői már életükben is a pokolban járnak és konokul ólálkodik körülöttük az ördög, aki hol bika, hol kecske alakjában tűnik fel, hogy szolgálatába állítsa a ház asszonyait.
Ex libris
Gerbrand Bakker: A borbély fia
Édouard Louis: Akik megölték apámat
Andrés Neuman: Magunknak mondjuk
Per Petterson: Szájában hamu, cipőjében homok
--------------------------------------------------------------------------------------
Mexikó és a kegyetlenség
► Fernanda Melchor: Ábrándozók. Fordította Vajdics Anikó. Európa Könyvkiadó, Budapest, 2024, 188 oldal, 4999 Ft
A történet a két fiú megismerkedésével indul, és az is hamar kiderül, hogy kapcsolatukat a kölcsönös önzés határozza meg. A súlyosan alkoholista Polo ingyen piában reménykedve keresi Franco társaságát, aki elsősorban arra vágyik, hogy valakinek előadhassa szexuális fantáziáit. Kettejük tervei aztán egyre merészebbé válnak és megállíthatatlanul rohannak a tragikus végkifejlet felé. Bár nem tudjuk pontosan, mi fog történni, olvasóként egy percig nincs kétségünk a drámai befejezést illetően. Ezt egyrészt előrevetítik a regény baljós szimbólumai (például egy furcsa, kísértetjárta kúria és a benne kísértő vérgrófnő szelleme), Polo helyzetének teljes kilátástalansága, valamint a regény trágár, erőszakos, vulgáris nyelve, ami nem ígér semmi jót. A szöveg legnagyobb erőssége éppen ez a beszédmód, mely hihetetlenül autentikusnak tűnik, elválaszthatatlannak a drogok, a prostitúció, a gyilkosságok árnyékában felnövő fiataloktól.
Ház tele gyűlölettel
► Layla Martínez: Szú. Fordította Várnai Gina. Jelenkor Kiadó, Budapest, 2024, 171 oldal, 4999 Ft
A horrorisztikus háttér elé festett női családtörténetben a bűnügyi szál mellett – azzal szoros összefüggésben – szerepet kap még a társadalmi egyenlőtlenség, a szegények és gazdagok szembenállása is. A ház lakói a nyomorral határos szegénységbe, szolgalétbe születtek, és nemzedékeken át nincs lehetőségük kitörni innen. Ezért aztán a maguk módján állnak bosszút, szolgáltatnak igazságot, és a társadalmi különbségekből fakadó igazságtalanság ellen azzal a gyűlölettel harcolnak, ami kizárólagos „tulajdonuk”.