Kérdezze meg kezelőorvosát
Herman Koch: Nyaraló úszómedencével. Fordította Wekerle Szabolcs. Európa Könyvkiadó, Budapest, 2016. 409 oldal, 3999 Ft
A Nyaraló úszómedencével a világ számtalan más pontján játszódhatna. A „holland” csereszabatos benne a „franciával”, „némettel”, „olasszal”, „angollal”, ha nagyon nagy levegőt veszünk és résnyire hunyjuk a szemünket, akár még a „magyarral” is.
Menjek vagy maradjak?
Háy János: Ország, város, fiú, lány. Európa Könyvkiadó, Budapest, 2016. 305 oldal, 3490 Ft
A kötet tizennégy írást tartalmaz, a legkorábbinak 2004, a legkésőbbinek 2015 a keltezése (…) Közös nevezőjük az utazás, az ottlét, az ott és az itt folyamatos összehasonlítása, a külföldi környezetben töltött jelen és az itthoni múlt és/vagy jövő állandó mérlegre tétele. A sorrendet nem a megírás időrendje, hanem mintha a megközelíthetőség szabná meg (Lengyelország, Prága, Olmütz, Erdély, Párizs, Szovjetunió és Oroszország, Németország, London, Nápoly, New York, India, Svájc, és végül egy Észak-Európát, Észtországot, Finnországot, Svédországot, vagy inkább Tallint, Helsinkit, Stockholmot érintő út követik egymást).
London-bontom
Centauri: Jákob botja. Magvető Könyvkiadó, Budapest, 2016. 561 oldal, 3990 Ft
Centauri második regénye, a Jákob botja minden kétséget kizáróan Jack London-könyv. Ennél közelebb nem merészkednék, nem állítanám, hogy a regény egyes szám első személyben elmondott szabatos London-életrajz vagy -önéletrajz lenne, mely a tizennégy év körüli Jack London fiatalkori küszködéseivel vet számot, visszatekintéssel a kezdetekre és a gyermekkor időszakára, s a tizenhét-tizennyolc éves fiú első irodalmi sikereiig, de még nem egészen a hirtelen írói beérkezés pillanatáig követi a pályát.
Talán még utazom Argentínába
Samanta Schweblin: Reményvesztett nők. Fordította Kertes Gábor. Az utószó Báder Petra munkája. Fiatal Írók Szövetsége–Jelenkor Kiadó, Budapest, 2016. 171 oldal, 2499 Ft
Schweblinnek kifejezetten közeli rokonsága is van a kortárs magyar irodalomban, ráadásul két írónő, a nála egy irodalmi nemzedékkel idősebb, tárcanovelláit író Tóth Krisztina és a vele nagyjából kortárs, ugyancsak abszolút novellista Szvoren Edina személyében. Lehetséges, hogy a Reményvesztett nők csalódást fog okozni A madárevő olvasóinak; de talán ez a csalódás, ha a helyén kezeljük, nem lesz egészen tanulságok nélküli. Én mindenesetre nagyon örülnék, ha Samanta Schweblin harmadik novelláskötete is megjelenne nálunk.
Á... csak viccelek
Marc Dugain: Óriások útja. Fordította N. Kiss Zsuzsa. Európa Könyvkiadó, Budapest, 2015. 381 oldal, 2990 Ft
Marc Dugain neve nem egészen ismeretlen az internet világában tájékozott magyar közönség előtt. 2014 decemberében egyszerre tucatnyi honlap adta közre Dugain összeesküvés-elméletét, mely szerint a maláj légitársaság bő háromnegyed évvel korábban lezuhant és nyomtalanul eltűnt 370-es járatát, a 227 utassal és 12 főnyi személyzettel a fedélzetén Kuala Lumpurból Pekingbe tartó Boeing-777-est valójában az amerikaiak lőtték le.
Ezzel szemben amikor
Forgách András: Élő kötet nem marad. Jelenkor Kiadó, Budapest, 2015. 248 oldal, 3490 Ft
Mert hát a szüzsé pofonegyszerű, az újsághír banalitásával egyenértékű: a szüleink a Kádár-rendszer idején nemcsak ultrabalosok, a rendszer nem túl magas beosztású kedvezményezettjei, hanem, váratlanul kiderült, besúgók is voltak. Az Élő kötet nem marad legfőbb morális kérdése az, hogy a hirtelen felrajzolódó fekete-fehérből hogyan lehet valamilyen árnyalatot kinyerni legalább, visszaszerezni valamit mégis abból a színességből, amit Bruria egykor sokak, a család, a barátok, az akkori ismerősök számára jelentett. (…) Amikor letettem a könyvet, határozottan emlékszem, elsőre hiányérzetem volt. Mintha elmaradt volna belőle egy András című fejezet, gondoltam, hiszen ennek a típusú, csak néhány éve életre kelt emlékezésnek a végső tétje valahol mindig a „de hiszen hogyan lehettem akkor én?” kínzó kérdése. Aztán eltelt pár nap, és arra jutottam, hogy Forgách András korábbi szépirodalmi munkái ennek a nagyon megrázó kontextusnak az ismerete nélkül ugyan, de mind-mind ebbe a fejezetbe tartoznak, és azt hiszem, nem nagyon lesz olyan terjedelmesebb prózai mű tőle ezután, ami ne ezt az ebben a bátor és egyenes könyvben tételesen nem szereplő fejezetet gyarapítaná.
Gyere hozzám feleségül
A Mézesmadzagban egyformán találhat magának vonzót irodalmár és matematikus, meggyőződéses anglomán és az összeesküvés-elméletek firtatója, a „könnyű” és a „nehéz” olvasmány kedvelője, férfi és nő. Ennél sokkal többre klasszikus módon megírt mai elit regénytől nemigen számíthatunk. És hogy vigyázat, minden látszat csal, azzal épp egy kémregény kapcsán talán nem is kell előhozakodnom.
Ian McEwan: Mézesmadzag. Fordította Lukács Laura. Scolar Kiadó, Budapest, 2015. 336 oldal, 3950 Ft
Vissza a kitaláltba
Mircea Eliade: Maitreyi – Bengáli éjszaka. Fordította Vallasek Júlia. Helikon Kiadó, Budapest, 2015. 194 oldal, 2990 Ft
All that dzsinn
Salman Rushdie: Két év, nyolc hónap, huszonnyolc éjszaka. Fordította Greskovits Endre. Helikon Kiadó, Budapest, 2015. 422 oldal, 3490 Ft
A nép akaratából
Wendy Lower: Hitler fúriái. Német nők a náci vérmezőkön. Fordította Szántó Judit. Európa Könyvkiadó, Budapest, 2015. 348 oldal, 3690 Ft
Ha túl sok a duma
Sylwia Chutnik: Női zsebatlasz. Fordította Mihályi Zsuzsa. Typotex Elektronikus Kiadó Kft., Budapest, 2015. 193 oldal, 2500 Ft
„Éltél, mert láttad őket”
Gergely Ágnes: Oklahoma ezüstje. Portrék. Európa Könyvkiadó, Budapest, 2015. 134 oldal, 2790 Ft
Magyarázatok M(ahler) számára
Csehy Zoltán: Experimentum mundi. (Poszt)modern operakalauz, 1945–2014. Kalligram Kiadó, Pozsony, 2015. 1132 oldal, 6000 Ft
„Visítva röhögnek akkor is, ha nem vicces”
J. D. Salinger: Rozsban a fogó. Fordította Barna Imre. Európa Könyvkiadó, Budapest, 2015. 307 oldal, 2990 Ft
Kényelmetlenségek
Jonathan Franzen: Diszkomfortzóna. Fordította Bart István. Európa Könyvkiadó, Budapest, 2015. 280 oldal, 2990 Ft
Ki sem mozdulni
Villányi László: Kimméria. Lévai Ádám grafikáival. Kelet Kiadó, Budapest, 2014. 192 oldal, 2850 Ft
A fikció az ember legjobb barátja
Afonso Cruz: Kokoschka babája. Fordította Bense Mónika. Typotex Kiadó, Budapest, 2014. 285 oldal, 2790 Ft
„valamit mutattak, egy ismeretlen jelet”
Péntek Orsolya: Az Andalúz lányai. Kalligram Kiadó, Pozsony, 2014. 300 oldal, 3000 Ft