Bennünk van a béka
Tasnádi-Sáhy Péter: A békaember legendája. Napos oldal könyvek. Riport Kiadó, Nagyvárad, 2014. 100 oldal, ármegjelölés nélkül
Négy év, ami három
(Miniszterelnöki interjú, kérdező: Kiss Gábor István. 180 perc. MR1, Kossuth, 2015. január 9., péntek)
Márai Újvidéken
Végel László: Négyszemközt Máraival. Naplójegyzetek, 1992–2014. Noran Libro Kiadó, Budapest, 2014. 164 oldal, 2690 Ft
A negyedik híd
Szilasi László irodalomtörténész és író. 1964-ben született Békéscsabán, a Szegedi Egyetem tanára. Tudós irodalmárként fő kutatási területe a régi magyar költészet, Jókai Mór életműve és a kortárs magyar irodalom. Öt tanulmány- és kritikakötete jelent meg (az egyik Hárs Endrével közösen), és három szépprózai kötete (az első Németh Gáborral közösen). Íróként 2010-es regényével, a Szentek hárfájával lett közismert. Idén adta ki második regényét A harmadik híd címmel.
Emma mi vagyunk
Az ÉS könyve decemberben - Dragomán György: Máglya. Magvető Könyvkiadó, Budapest, 2014. 444 oldal, 3990 Ft
Túlélő halottak
Szilágyi Júlia: Álmatlan könyv. Memoár. Korunk–Komp-Press Kiadó, Kolozsvár, 2014. 136 oldal, 10 lej
Nem vagyunk egyformák
(Maguk. Az etnikai és kulturális sokszínűség műsora, Radio Q, november 8., szombat 17.00–18.00, Zártkörű lányok. Leszbikus műsor, Tilos Rádió, november 5., szerda, 17.00–18.00)
Boldogság? – mese az
Mesék boldog öregekről. Válogatta, szerkesztette és az előszót írta Boldizsár Ildikó. Magvető Könyvkiadó, Budapest, 2014. 288 oldal,2990 Ft
Hajléktalan nők
(Nők a sorban. Senkik földjén. Sándor Kata kétrészes dokumentumműsora, Klubrádió, október 11–12.)
„Minden fordítás más”
Szeptember 28–29-én Nádas Péter Párhuzamos történetek című regényéről rendeztek konferenciát Balatonfüreden a Magyar Fordítóház Alapítvány szervezésében. Előadást tartott a mű horvát, kínai, német, spanyol, román, norvég, francia és szlovén fordítója. Az angol, az olasz, a koreai, a dán és a svéd fordító nem tudott eljönni, a szlovák fordító pedig, Julianna Szolnokiová, aki a mű első tolmácsolója volt, már nincs közöttünk, de emlékét felidézte Görözdi Judit előadása. Magyar szakemberek is megszólaltak, Bodor Péter, Radics Viktória és Bagi Zsolt. A regény német fordítójával, Christina Viraghgal 28-án, a hivatalos rendezvény után beszélgettem. Nádas Péterrel pedig másnap, népes és lelkes közönség előtt, a program záróeseményeként.
„Meg kell értenie…”
Szeptember 28–29-én Nádas Péter Párhuzamos történetek című regényéről rendeztek konferenciát Balatonfüreden a Magyar Fordítóház Alapítvány szervezésében. Előadást tartott a mű horvát, kínai, német, spanyol, román, norvég, francia és szlovén fordítója. Az angol, az olasz, a koreai, a dán és a svéd fordító nem tudott eljönni, a szlovák fordító pedig, Julianna Szolnokiová, aki a mű első tolmácsolója volt, már nincs közöttünk, de emlékét felidézte Görözdi Judit előadása. Magyar szakemberek is megszólaltak, Bodor Péter, Radics Viktória és Bagi Zsolt. A regény német fordítójával, Christina Viraghgal 28-án, a hivatalos rendezvény után beszélgettem. Nádas Péterrel pedig másnap, népes és lelkes közönség előtt, a program záróeseményeként.
Szerepjátékok
Kapitány Máté: Kentaur a terminálban. Novellák. Liget Könyvek, Budapest, 2014. 170 oldal, 3200 Ft
„Európai vagyok”
Nemes Nagy Ágnes: Magyarul és világul. Helikon Kiadó, Budapest, 2014. 344 oldal + 20 oldal melléklet, 3490 Ft
Hány élete van a macskakőnek?
Mennyi az a 75 év? Jó kérdés. „Ki a csuda egy ember? Bárki ember. Valójában.” „Jó kérdés. Ha rábukkan a feleletre, majd értesítsen, tolul a számra.” Sok kérdés van. Szinte csak kérdések vannak. Hogyan történt? Hogyan változott meg? Hogyan lett az első kőbalta? Hogyan lett az első emberi mondat? „Hogyan lesz az általános; a biológia íve, a történelemé, a csillagalakulásé?” „Vagy éppen: hogyan lesz naggyá a Város a Dajka vizsgálóbíró idejében?” Tényleg mi vagyunk, amit nézünk? Hol a nagy Titok? Miért íródik a regény? Tényleg csak egy regény van a világon? És minek írna hosszú regényeket, aki rövidebben és más módon is el tudja mondani, amit akar. Ez már nem is kérdés, ez állítás.
„Istenkáromlás”
(Iványi Gáborral beszélgetett Pikó András, Reggeli személy, Klubrádió, augusztus 20.)
Egy díj történelmi távlata
(Megbeszéljük. Bolgár György és a hallgatók műsora. Klubrádió, augusztus 15., első félóra)
A legnehezebb korszak
20. századi magyar novellák, 1939–1956. A kötetet összeállította és az utószót írta Szilágyi Zsófia. Palatinus Könyvkiadó, Budapest, 2014. 308 oldal,3500 Ft