Szinaja és a szeretet foga
„Hiába fogalmazták meg és íratták alá \'68-ban a romániai magyar írókkal az »egységes haza, egységes irodalom« tézisét, megizzadt az, akinek a kölcsönhatások előszámlálását rótták ki hazafias penzumként. (Legfeljebb fényképeket szedhetett elő, Szinaján nyaraló magyar és román írók családias összeölelkezéséről.)" Valahányszor a román és a magyar irodalom közötti viszonyról, az ide-oda fordításokról, az írók közötti barátságról és a fennmaradt fordítókról gondolkodom, mindig eszembe jutnak Láng Zsolt szavai, fényes iróniája - most főleg azért, mert a mi portánk előtt szeretnék sepregetni. Az ideológiák, bárkihez tartoznának is, nem segítenek semmin.
A magyar locsogás regénye
Az ÉS könyve áprilisban - Gabriela Adameșteanu: Az elveszett délelőtt. Fordította Koszta Gabriella. Európa Könyvkiadó, Budapest, 2010. 596 oldal, 3600 Ft
Teleenciklopédia
Mítoszok, művészek, ketmanok
A hegyek gyűrődései
Nagyapám ült a konyhaasztalnál, az ablak mellett, és pipázott. Egészen fehér volt a haja, ő maga túl a nyolcvanon. Frissen borotvált, pirospozsgás arccal ült ott, ki-kinézett a tömbházudvarra, és egész délutánokat elpöfékelt. A füst körülfonta a fejét, s a pöfékelés ritmusával olyan békebeli hangulatot teremtett, mintha kint nem is a nyolcvanas évek Romániája lett volna, hanem valami furcsa éden, amely kizárólag nekünk adatott meg.