Könyvheti
összeállításunk a 14–21. oldalon • Kőrössi P. József:
Egy könyvkiadó naplójából • Könyvheti kritikák Bertók
László, Bethlen Farkas, Erdős
Virág, Füzi László, Garaczi László,
Brigitte Hamann, Hazai Attila, Jeles András, Arthur Koestler, Mirko Kovač, Kőrösi Zoltán, José Saramago és Szilágyi Ákos
köteteiről, a Beszélő évek antológiáiról és Szabó Lőrinc levelezéséről • Kóczián
Péter az államfőválasztásról • Sándor Iván esszéje:
Szavak a csendből • Ungvári Tamás: Az új rokokó
MEGYESI GUSZTÁV:
Jól odadörgetett az ORTT panaszbizottsága a
királyi tévé Híradójának, mert a műsor április végén cigányozott cseppet
egyik riportjában. „A sugárzott riport alkalmas volt egy etnikai kisebbségi
csoport elleni gyűlölet keltésére, illetve annak erősítésére. A
riportban megkérdezett polgármester kijelentése nagymértékben sérti az emberi
méltóságot” – írta a testület az elmarasztalásban. A riportban megkérdezett
polgármester kijelentéséről legyen elég annyi, hogy tényleg kijelentés
volt, tényszerűen a zámolyi romákról szólt, akik épp akkoriban költöztek
Csórra, letelepedési szándékukat pedig így foglalta szavakba a község első
embere: „Az országban, az emberek között nincs helyük, mivel az állatok is az
élősködőket kivetik maguk közül.”
Hogy most a királyi
televízióban nagy sürgés-forgás van Híradófronton, fegyelmit kapnak a
szerkesztők és a riporter, sőt, alkalmatlanság, bunkóság vagy csak
szimpla tehetségtelenség miatt kirúgják őket, azt nagyjából el tudjuk
képzelni. Mi több, az is valószínű, hogy most néhány hétig pozitív
cigányriportokat fogunk látni példás beilleszkedésről, magas szintű
kulturális életről, év végére mindösszesen helyrebillen az egyensúly,
elvégre miért ne lehetne az emberi méltóságot is egy király–egy cigány kompenzációs
alapon mérni.
Ámbár azt mondja
egy tévés kollega, hogy az ORTT panaszbizottsága rosszul döntött. Nem a tévé
volt a zámolyi romák ellen, hanem a polgármester, a Híradó csak be akarta
mutatni a valóságot, márpedig a valósághoz az is hozzátartozik, hogy a csóri
polgármester népe nevében állatoknak tartja a zámolyi romákat, ezt is be kell
mutatni, s éppen azért, hogy a társadalom el tudja ítélni a csóriakat.
A társadalom
azóta minden bizonnyal elítél.
Csak az a kéj ne
lett volna a riporter arcán; vannak nem objektív mércék is, mimika, elégedett
mosoly, apró, bíztató csippentés, riporteri azonosulás, hogy mondja, csak
mondja, polgármester úr, nagy dobás lesz, végre valaki kimondja az igazságot,
hiszen ezért vagyunk itt, de úgy ám persze, hogy ami elhangzott, azt nem mi mondtuk,
hanem az alany. A valóság része.
Már nem is tudom,
ki mondta, hogy kurziválni nem lehet faarccal, tényszerűen. Abban mindig
van valami kéj.
Hanem engem az
érdekelne: Csór polgármesterével mi van?
Tegyük fel, hogy
a zámolyi cigányok Csór községet ellepve teljesen felforgatták a falut. Büdösek
voltak és éjszakánként lármáztak, részegen gyújtogattak, szüzeket és
Áfész-boltokat raboltak, munka helyett hegedültek, egyébiránt három fülük van
és hat lábuk, valamint a nőknek szakálluk, s élősködtek is. Akkor mi
van? Nem arról van szó, hogy állatozni márpedig nem szabad, naponta kap egy a
csórinál valamelyest nagyobb közösség férget, nyüvet, hernyót a pofájába,
mármint, hogy ő volna az, a tetű; ezek szavak, fasz mondja, s azt is
rosszul. De ha már holnap, így fehéresen magam megyek csapatostul Csórra, s
letelepszem, akkor mondaná-e nekem Csór első embere, hogy nem vagyok
emberek közé való? Melyre minden oka megvolna, hiszen nem vagyok csóri, a
csóriság mércéje pedig mindig az, hogy ki mennyire nem csóri.
Két eset
lehetséges: mint nem csórit élősködőnek vesznek, s kizavarnak a
faluból, személyesen a polgármester dob ki furkósbottal a kezében, s akkor nem
szólhat senki semmit, Csór község következetes, a világ origója, ahhoz mér és
abból ítélkezik, van csóri és van nem csóri. Akkor ott a zámolyi romának sincs
semmi joga. A másik lehetőség, hogy nagyon berúgok. Nem dolgozom,
felgyújtom a falut, hegedülök, furcsa orrhangon beszélek, önsajnálattal
hangomban, miközben a szemem se áll jól. Konfliktushelyzetben kést rántok, ha
kell, embert is ölök, békés napjaimon suhogóban a kerítésnek dőlve
szotyolázom, gyereket iskolába be nem adom, lábam vastag és tömzsi, asszonyaim
talpán vastag bőrkeményedés, az öltözék túl színes, sok a bizsu, a helyi
dögkútig pedig lopott pénzből szerzett gépkocsival megyek.
Élősködöm.
Akkor a csóri
polgármester bizony nagyokat kussolna. Esze ágában se lenne állatnak nevezni,
lennék legfeljebb kedves öcsém, maximum fenegyerek, s ha a tévé kijönne, s
kérdeznék Csór első emberét, nahát, mi van velem, maximum rólam beszélne,
nevemet említve, konkrét volna minden bűnöm, büdösségem, nemdolgozásom, az
ország, a haza eszébe se jutna rólam, hogy nem vagyok való bele. Hogy abban
nekem helyem nincsen. Mert tudná a polgármester, amit ma is tud, hogy minden
felsorolt bűnöm külön-külön Csór település lakóira is jellemző,
joggingok suhognak, a kocsma büdös, záróra előtt kést rántanak, volt már
gyújtogatás, szomszédháború, feljelentés, lopás és iskolakerülés, követelés és
nemdolgozás, ha úgy veszem, az országban nincs helye az országnak, emberek
között az embereknek.
Vagy mégis az
első: a polgármester tán nem is tud róla, de tulajdonképpen azt vágta nem
a világ, de elsősorban Csór község arcába, hogy Csóron a legcsóribb ember
is bármikor lehet zámolyi roma, végül is az mindig attól függ, a függés meg
maga a hajszál.
Dombrád ennél
azért előbbre tart.
Dombrád Kék
Lagúna Klubja, diszkaja már beruházott: a kocsmában frappánsan oldódott fel
minden ellentmondás, bárcákat osztogatnak. Mióta nem kocsma a kocsma, hanem klub,
csak tagságival kérhető a sör. Ez jó. Tagságit ugyanis mindenki kaphat,
kis, vacak papír az egész, többnyire egyből a sörhöz mérik, néha persze
előfordul, hogy napokig kell várni rá, s akkor is csak önéletrajz és két
korábbi tag forró ajánlása ellenében adják ki, de a rendszer működik. Az
ügyészség most szórakozik persze, mert bizonyos próbavásárláskor kiderült, hogy
két fehér bőrű dombrádiból két fehér bőrű dombrádi azonnal
megkapta a bárcát, míg két roma dombrádi közül két roma dombrádi nem kapta meg,
véletlenszerű adminisztratív akadályok.
Azt én soha nem
tudtam eldöntetni, mi a jobb: ha az kap igazolványt, jelet, aki bemehet
valahová, vagy pediglen az, aki nem. Mert az is bélyeg, ha nincs igazolványom,
mert nem adnak, ráadásul azért nem adnak, mert nem adnak. Korsó sör
szempontjából viszont forradalom várható Dombrádon, a diszkót szét fogják
verni, tudniillik Dombrád vezetői szerint a községben írmagja sincs a
cigányellenességnek, következésképpen bármikor bárki adminisztrációs hiba
áldozata lehet, bemenne egy sörre, de nem mehet, mert nincs igazolványa.
Lehet, hogy maga
a polgármester jár így, a jegyzővel együtt, ahogyan az már lenni szokott.
Vitriolos Nyugat
Zömében az
Arcanum Kiadó digitális Nyugat-kiadása fölötti szomorúságáról szól Schein Gábor
Digitalizált Nyugat című kritikája (ÉS, 2000. május 28.). A letargia annak
szól, hogy a kiadás nem igazán jól sikerült, mert a recenzens talált benne
elírást, hibát bőven etc. etc., s ahogy az ilyenkor dukál, mutat is rá
példát. A szerző elvi jelentőségű eszmefuttatást is megkockáztat
az irodalom digitalizálásának honi állapotáról, amelyet persze a
„Magyarországon eddig kevés jele van” lakonikus megállapítással jellemez. Lehetne
persze most hosszan írni, hogy ezen mondat mellé oda illenék tenni a Magyar
Elektronikus Könyvtár nem csekély erőfeszítéseit (hogy Horváth Iván
kedvenc mondásával éljek, a „populáris regiszterben”), s persze a Neumann-ház
kifejezetten minőségi szövegközléseit (mondjuk az „arisztokratikus
regiszterben”). Schein Gábor ezt nem teszi, hanem kedvcsinálónak alaposan
ledorongolja az Arcanum produkcióját.
Ennek a
műveletnek a kiindulópontja az általam elkövetett szerény bevezető
tollhegyre tűzése, ami azzal zárul, hogy ha előszót írok, akkor
tájékozódjak, hiszen „egy középiskolás tankönyv is megtette volna”. Persze nem
túl elegáns és korrekt eljárás egy 4–5 flekkes esszé-dolgozatból egyetlen sort
(!) kiragadni, s annak „megrendítő tájékozatlanságaival” mintegy
illusztrálni (vajh’ ha az első mondat ilyen, milyen lehet az egész?)
írásművet és a kiadványt magát, de az már mégiscsak igazi skandalum, ha
egy ilyen vitriolos kritikában olyasmit állít valaki, ami legalábbis
bizonytalan, vagy egyszerűen nem igaz.
Miről is van
szó? Fejemre olvastatik és joggal, hogy elírtam Ignotus nevét, s felcseréltem
Ignotus Pálra. Igaz, észrevettük a kiadóban, de már csak a kiadvány borítóján
lehetett korrigálni. Vétkeztem, mea culpa! (A Britannica Hungarica is segített
ebben, mert abban néztem meg a konkrét adatokat és ott „maradt” a fejemben a
hibás név. Lám, csak használok kézikönyveket!) De azért az mégiscsak
nyakatekert okoskodás, hogy Schein azt írja, hogy az „anyagilag Hatvany Lajos
és Fenyő Miksa támogatta” sor is merő lapszus, majd megállapítja,
hogy Fenyő nem adta, hanem csak „felkutatta” a szükséges pénzt. Hát igen.
Majd megjegyzi, hogy írhattam olyat, hogy Osvát kritikus (is) volt, hiszen „nem
volt kritikus, még rövid ideig sem”. Most mondhatnám azt, hogy az UMIL azt
írja, hogy „szerkesztő, kritikus és író”, meg hogy már 1889-ben a Magyar
Kritika munkatársa (kritikaírás nélkül?!). Egyébként Osvát a Nyugatban valóban
keveset írt, a „kritikus” fogalma az ő szintjén különben sem azt jelenti,
hogy rendszeresen recenzeál, bírál a lapban (annál inkább a szerkesztőségi
értekezleteken: „Önmagával is meg nem alkuvó volt, mint a kéziratokkal!” – írja
róla Komlós Aladár). De még az sem igaz, hogy a Nyugatban ne írt volna
kritikát, Gellért Oszkárról is például, 1926-ban stb. Egyébként mindez tudható
– a nekem oly melegen ajánlott – középiskolás tankönyvekből is, például a
sok kiadást megért Mohácsy-féléből: „A zseniális szerkesztő, Osvát
kritikus volt és nem író, így ítéleteiben sokkal tárgyilagosabb lehetett...”
(Mohácsy Károly: Irodalom a középiskola III. osztálya számára. Bp. é. n. Korona
Kiadó, 208. o.).
Nem folytatom a
„gyalog” csörtét, mert nem igazán jóleső a riposzt. Nagy munka van ebben a
digitális Nyugatban, s még talán némi áldozat is. Ám itt az ÉS-ben csak annyi
derült ki mindebből, hogy hozzá nem értők megint elrontottak valamit.
S amit csináltak, az valahol a középiskolás színt alatt van. Szigorú verdikt.
Persze, ha valaki ilyen keménykezűen ítélkezik, s még magas lóról is teszi
azt, akkor álljon talán szilárdabb talajra, s amit maga pellengérre tűz,
legalább az legyen hibátlan és megkérdőjelezhetetlen. Bizony.
Kokas Károly
elektronikus könyvtáros
Nem rólatok van szó...
(Thomas Mann:
Bilse és én, 1906)
Az ÉS-ben Eörsi
István (Kultúrarombolás, febr. 18.) és B. Sárközy Péter (Naptha professzor és
tanítványai, márc. 3.) révén elindult Lukács–Naphta vita kapcsán a menet közben
bekapcsolódott Novák Zoltán megnyilatkozásomat (Maradjunk meg a tényeknél!,
ápr. 21.) „a tudomány szelleméhez méltatlan”-nak tartja, „tudománytalan
magatartást” ró föl, és szerinte olyan hagyományt folytatok, amelynek „sem a
tényekhez, sem a tudomány szelleméhez [sic!] nincs semmi köze” (Mádl Antal
„tényei”, máj. 5.). Úgy tűnik, hogy azok az NSZK-beli irodalomtudósok,
akiknek az ajánlására, utalva Thomas Mann-kutatásaimra, 1984-ben egy német
egyetem díszdoktorává avatott, majd 1993-ban az Alexander von Humboldt
Alapítvány díjával jutalmazott – egyébként hazánkban a társadalomtudományok
terén elsőnek –, más véleményen vannak.
Szándékom, hogy –
Thomas Mann alkotómódszeréből kiindulva és hasznosítva a tizenhárom
kötetes életművet, a tízkötetes naplóanyagot, az eddig publikált és a
zürichi Thomas Mann-Archívumban fellelhető több ezer levelet – a fenti
vitapartnerek felfokozott hangneme helyett „a műalkotás és a
műértelmezhetőség talajára” vezessem vissza a vitát, Novák kollégámnál
nem járt sikerrel. Sajnálom! Sajnálom azért, mert emlékszem közös
beszélgetéseinkre, olvastam a témában publikált írását (kár, hogy a német
részközlés elviselhetetlenül rossz), és előttem van az akkor teljesen
reménytelennek tűnő küzdelme, amit szándéka szerint a Lukács–Naphta-témával
is azok ellen folytatott, akiket ma az „akkori Lukács-kutatás
hűbérurainak” nevez. Elszántságát akkor és ma is nagyon tisztelem, de már
akkor jeleztem neki, hogy szerintem a Naphta-kérdés kevés muníciót ad a
Lukács-téma komplexitásához. Szó szerint ezt mondtam: „Írásában
kifejeződő szándék olyan, mintha ágyúval verébre lőne.”
Novák szerint
Lukács Naphta-modell voltát „elsősorban nem az író és Lukács nyilatkozatai
döntik el”, választ keresni rá azonban nem az absztrakt és értelmezhetetlen „tudomány
szellemé”-vel lehet, hanem Thomas Mann öt évtizedes művészi alkotó
módszere következetes alkalmazásának beható tanulmányozásával. Ebben ugyanis
bizonyos törvényszerűségek megfigyelhetők, amelyek egybecsengenek az
író esetenkénti megnyilatkozásaival. Pályája első évtizede végén ezt
vissza- és előretekintve így fogalmazta meg: „Nem rólatok van szó,
egyáltalán nem, nyugodjatok meg, hanem rólam, rólam... Olvassátok el ezt!
Jegyezzétek meg! Ez egy üzenet, egy kis kinyilatkoztatás. Ne kérdezzétek
örökké: Ki is legyen ez? Még mindig emberkéket rajzolok, azok körvonalait, és
egyáltalán senkit nem ábrázolnak, hacsak engem nem. Ne mondjátok örökké: Ez én
vagyok, ez meg ő... Ne zavarjátok fecsegéssel és gyalázkodással [a
művész] szabadságát.” Ennyi nekem elég, s hiszem, hogy az éppen 125 éve
született Thomas Mann műveit kedvelő magyar olvasóinak is.
Számomra Lukács
Györgynek a német irodalomról írt munkái kutatásaimhoz és egyetemi
előadásaimhoz, ellentmondásosságaikkal együtt, mindig is ösztönzőleg
hatottak. Meredeken kanyargó életpályájának és messzi országokat bejárt
filozófusi-esztétikusi teljesítményének értékelése az illetékes szakterületek
képviselőinek feladata. Az önnön teljesítményét a nemzetközileg elismert
magyar tudós nevével felértékelni igyekvőkkel pedig sem a múltban, sem ma
nem óhajtottam/óhajtok közösséget vállalni.
Mádl Antal
Adalék a Magyar Nemzet történetéhez
avagy
ki járatta a bolondját Mádl Ferenccel
Én nem tudom,
jó-e, ha szelektív az ember emlékezete, ha hiányos, lyukakkal teli marad a
hátunk mögött hagyott (közel)múlt. Nem tudom, jó-e, ha torz tükörbe nézve
keresünk menekvést lelkiismeretünk elől; előbb vagy utóbb –
erről szól a történelem – kiderül ugyanis az igazság. Nem tudom, üdvös-e
fittyet hányni a tényekre. Nem tudom, jót tesz-e a léleknek, ha valaki folyton
csak sajnálkozik.
A Magyar Nemzet
volt szerkesztőbizottsági elnökével, a Mahir új médiatanácsadójával,
Kristóf Attilával készült interjú ugyanis (ÉS, 2000. április 21.) sok
takargatnivalót rejt magában. Az persze külön tanulmányt, s az újságok türelmes
visszalapozását igényelné, mennyiben szolgálta a Magyar Nemzet feltétlen
alázattal a koalíció győzelmét (talán elegendő a Princz Gábor által
szervezett szűk körű, győzelmi mámorban úszó ebédre utalni az
Anno étteremben az 1998-as választások hétvégéjét követő szerdán, amelyre
Deutsch Tamás jött el, otthagyva a Fidesz elnökségi ülését, s köszönte meg
Magyar Nemzetnek a segítséget), s hogy az újságírónak érdemes-e a – folyton
változó – hatalmat szolgálnia. Maradjunk most csupán egyetlen „apróság”
felnagyításánál.
Huszonegynéhány
éves koromban (interjú)sorozatom volt a Magyar Nemzetben Középnemzedék címmel,
majd 1989-ben megjelent a 301-es parcella címen húsz-harminc riportom a
történelmi napokról és tettekről, s bő két évtizeddel később megadatott,
hogy a lap végnapjait is átélhettem az utolsó, pezsgőbontásos,
sírós-nevetős, ám sajtótörténeti jelentőségénél fogva mindenképpen
megható lapzártáig.
Az ÉS azon
kérdésére, ki és miért vette ki a már betördelt lapból a fúzió miatt aggódó
nemzeti szellemű civil szervezetek közleményét, azt nyilatkozta Kristóf
Attila: „Hogy ki, azt nem tudom, az ok nyilvánvaló. Egyetlen lap sem publikálna
olyan közleményt, amely az üzleti érdekei ellen szól. Ha még nem dőlt
volna el az egyesítés, azt mondom, rendben van. De ha már eldőlt, minek
hozzuk le, miért kockáztassuk, hogy ötszáz vagy ezer ember lemondja az
előfizetést?”
Nos, azon a
bizonyos napon, 2000. április 5-én, szerdán történetesen jómagam voltam az
ügyeletes belpolitikai szerkesztő, így a deszkben minden fordulópontnak
akaratlanul is fül- és szemtanúja lettem. Vannak olyan (sajtó)történeti
fejlemények, amelyek nem maradhatnak rejtve.
Aznap –
midőn a „vezérkart”, Kristófot és a Fényi házaspárt a Mahir
főhadiszállására rendelték a magyar nemzetesek sorsát megpecsételő
utolsó egyeztetésre – az egy évvel korábban leváltott, öt évig
főszerkesztő Tóth Gábor volt a „fregoli”
főszerkesztő-helyettes, Marafkó László pedig a felelős
lapszerkesztő. Így a deszkben kötött ki – a belpolitikai ügyeletes
segédszerkesztő, Kavin Ferenc vonalán – a szerkesztőbizottság egyik
tagjának, Mádl Ferencnek cseppet sem várt hívása. Akkorra már a
jogászprofesszor (is) kézhez kapta Kristóf Attila – a Princz Gábor által
összetrombitált testület elnöke – elbocsátó szép üzenetét, a szerkesztőbizottság
feloszlatásáról szóló levelét. Az akadémikus hívásával azt szerette volna
elérni – nem tudta még, nem „illik” könnyet hullajtani a Magyar Nemzetért –,
hogy a Nemzeti Kör (melynek tagja a jelenlegi külügyminiszter is, aki magas
beosztása előtt tagja volt a szerkesztőbizottságnak) Magyar Nemzetért
aggódó közleménye bekerüljön a másnapi számba. A szöveget végül Tóth Gábornak
olvasta fel hamarjában telefonon, aki – bár azonnal elismerte a közlemény
tartalmi szépségeit – nem rejtette véka alá: ez esetben sem rajta múlik a
döntés, ezzel a („beolvadók” listázásával éjt nappallá téve foglalkozó)
lapvezetést kell megvárnia. Azt javasolta Mádl Ferencnek, hallottam a
telefonbeszélgetést, faxon küldje el a szerkesztőségbe a közlésre szánt
szöveget, amely minden bizonnyal illetékes kezekbe kerül, s a profeszszor
visszahívása sem várat sokáig magára. (Holott akkoriban tudvalevő volt,
Orbán Viktor miniszterelnök már napok óta nem hívta vissza Mádlt, ezzel is
jelezvén, nem kíván vitát nyitni a már eldöntött Magyar Nemzet-ügyben. Viszont
személyesen látogatta meg Orbánt három héttel később – miután a futárként
előre küldött Kövér László fideszes pártelnök hajnalok hajnalán nem jutott
dűlőre a professzorral –, hogy megbántottsága ellenére is beadja
derekát, s elfogadja a hirtelen reá ruházott köztársaságielnök-jelöltséget.)
A sors fintora,
hogy aznap este Mádl jelentkezése púp volt az érintettek hátán, nem is törték
magukat, hogy felvegyék vele a kapcsolatot. A deszkben este váratlanul
feltűnt a holtsápadt, évekkel korábban komoly szívműtéten átesett
Kristóf Attila (aki azóta már a Napi Magyarországgal összevont Magyar Nemzet
elnök-főszerkesztőjének, Liszkay Gábor ügyvéd úrnak
főtanácsadója Schlecht Csabával – és a viccek szerint Kaya Ibrahimmal –
egyetemben), egyetlen szemvillanással „magához rendelte” Tóth Gábort, majd
levonultak az egy emelettel lejjebb található főszerkesztői szobába.
Tóthtal aznap este már nem találkoz(hat)tunk, holott egyre-másra készültek még
oldalak, s ő beugró ügyeletes volt. (Néhány nappal később terjedt el,
hogy az egykori főszerkesztővel ekkor közölték: nincs helye a lapnál.
Tóth megköszönte a „döntést”, majd rácsapta az ajtót a lap vezetőire és
hazament.)
Felbukkant
viszont a szintén főszerkesztő-helyettes Szényi Gábor – aki úgy ment
el mindenki mellett, mintha leesett kulcsát keresné a földön –, aki azonban nem
annyira a már elkészült oldalak iránt mutatott érdeklődést, hanem egy, a
SOTE-ról a délután folyamán feladott 128 ezer forintos fizetett hirdetést
keresett mind lázasabban, idegbajosabban. Mint kiderült, a filmen kapott, tehát
a tördeléskor „nem látszó” hirdetést a – korábban oly nagy becsben tartott, s a
lapban mindig kiemelten szerepeltetett – Professzorok Batthyány Köre és a
Magyarok Világszövetségének (akkori) elnöksége adta fel közösen, miután a
Magyar Nemzet szellemiségének megőrzéséért fogalmazott közleményük két
nappal korábban csak könyörtelenül megcsonkított formában – amúgy
stílszerűen – a halálozási híreket s egyéb véres, erőszakos
eseményeket taglaló Krónika rovatba „fért be”.
Érdemes
megjegyezni, hogy Kristóf ekkorra már annyira kézben tartotta a szálakat, hogy
amikor a 168 Óra kirobbantotta az Ékes bizonyíték ügyet, ötpercenként kellett a
frissen érkezett MTI híradásokat Kristóf vezér kezéhez továbbítani, s csak az
általa átformált szöveg kerülhetett napvilágra. Mindez azzal járt, hogy a
Magyar Nemzetben a bíróság tárgyilagos nyilatkozata nem, csak Körmendy-Ékes
Judit cáfolata jelenhetett meg teljes terjedelmében, kéthasábos címmel tördelve
– az aznapi hírek, információk, saját anyagok rovására. (Ekkortájt vált
szerkesztési jelszóvá: „Ahogy a Napi Magyarország hozná!”) Így jártunk Kaya
Ibrahim németországi kihallgatásával kapcsolatban is, ami még kishírként sem
kerülhetett be a lapba, holott csak arról volt szó, hogy a vallomás német
szövege megérkezett a hazai ügyészségre.
A „bűnöst”,
azaz a megsemmisítésre ítélt hirdetést végül a már levilágított, tehát nyomdába
küldött utolsó, úgynevezett Magazin oldalon találták meg. Többórányi oda-vissza
faxolás után (nemcsak a főszerkesztő és helyettese lakását járta meg
a telefonvonalak között kóborló közlemény, de még a szerkesztőbizottság
elnökéét s a Mahir elérhető frontembereiéit is) Kristóf Attila tett pontot
a méltatlanul elhúzódott kézivezérléses ügy végére. Az oldalt visszahívták és –
a biztonság kedvéért – áttördeltették, veszélyeztetve ezzel a lapzárta
időpontját, de semmi sem volt drága. (Ismereteim szerint fizetett hirdetés
kivételére a felpuhult Kádár-rendszer óta nem akadt példa a magyar sajtóban,
úgyhogy ezt akár érdemes lenne az újságíró-iskolán is tanítani, ha már a
szólásszabadságról néha-néha szó esik.)
Telefonált
viszont – újra és újra – a szélnek eresztett szerkesztőbizottság
legkitartóbb tagja, Mádl Ferenc, aki nem tudta mire vélni, hogy vissza sem
hívják az „illetékesek”, holott ezt korábban nem merték volna vele szemben
megkockáztatni. (Akkor még nem gondolták volna, hogy köztársaságielnök-jelölt
is lehet belőle.) Szényi Gábor végül nem bújhatott ki, „tárgyalnia”
kellett Mádl professzorral: többünk füle hallatára ígérte meg neki a felhívás
megjelentetését. Mádl másnap ebben a tudatban utazott több hétre külföldre. Ám
az „elkallódott” faxot csak igen sokára, Kavin Ferenc önfeláldozó segítségével
lelték meg végül, a lelkesedés hiányával küszködve. Hiszen a lapvezetői
hármas – miután mentesítette az újságot a veszélyes hirdetéstől – ekkorra
már az átveendő munkatársak véglegesített listáján szereplők
telefonon való berendeléséről volt hivatva gondoskodni, másnap reggelre, a
Mahir főhadiszállására. (Mégis voltak, akik a feledékenység áldozatául
estek, márpedig utólagos reklamáció a bankok pénztárában sem lehetséges.)
Másnap, miután
kitört a perpatvar a listások és a listáról lemaradottak között, s némelyeken –
nem tudván mire vélni a rendezőelvet, amely nevekkel labdázott ide-oda –
úrrá lett a teljes értetlenség és kétségbeesés, lapzárta után végül is
főszerkesztői kommentárral ellátva egyetlen éjszakára kifüggesztették
a Kormos Valériával szemben Kristóf győzelméről árulkodó névsort
(Kormos barátnői, leghűségesebb előszobázói ugyanis „helyhiány
miatt” kiszorultak az átmentendők közül, tettek is szemrehányást emiatt;
Kristóf kegyeltjei viszont mind ott díszelegtek). A lajstromon az alábbi
elhivatottak kaptak felhívást keringőre, mégpedig a következő táncrendben:
Szényi Gábor, Kristóf Attila, Kormos Valéria, Lőcsei Gabriella, Kő
András, Csontos János, Élő Anita, Halász Miklós (a szegedi tudósító),
Hernádi Lovas László, Moldoványi Tibor, Regényi Huba, Zsohár Melinda (ő,
értesülésünk szerint mint a miniszterelnök földije, sőt, iskolatársa külön
kéréssel fordult Orbán Viktorhoz a Fidesz születésnapi tortavágása közben –
amely ünnepségen tudósítóként volt –, és ragadta meg a kínálkozó alkalmat),
Stier Gábor, Kocsi Margit, Halász Csilla (akit a gazdasági rovat vezetésével
hitegettek), Molnár Pál, Vasvári Éva, Zelei Béla, Devich Márton, Rosdy Tamás,
Hanthy Kinga, S. Tóth János, Léphaft Pál (a Vajdaságban élő
karikaturista), Kertész Gábor (a fotórovat vezetője), Osztovits Ágnes,
Faggyas Sándor, Nyiri János, Rácz Judit, Jenik Péter, a korrektor Bodnár Antal
és Kozocsa Ilona, a tördelő Steigerwald Róbert és Tóth Zsuzsa, valamint
Fekete Marina beíró. Közülük kilencen-tizen azonnal nemet mondtak a
gyümölcsözőnek hirdetett együttműködésre, mások viszont
kezüket-lábukat törve iparkodtak feliratkozni a listára. Lelkük rajta.
Késő este
volt már, mire a faxmasinában „meglelt” Mádl-nyilatkozatra is jutott némi
kényszeredett figyelem. Kis idő elteltével a „szerkesztett” (nyilván
Kristóf Attilával és a Mahirrel is egyeztetett) változattal a kezében ismét
felbukkant a deszkben Szényi Gábor, aki – beíró ügyeletben már nem lévén, maga
pedig nem tudván kezelni a számítógépet – Tóth Zsuzsa tördelőnek kezdte
szavanként gépbe diktálni (remegő kézzel) a memorandumot. A feléig sem
jutottak, midőn betoppant a deszkbe talpig főszerkesztői
minőségében Kormos Valéria is, s fennhangon közölte férjével és egyben
helyettesével: „Eldőlt, egyik sem jelenik meg, gyere Gabus, megyünk haza!”
Kiadták az ukázt és elviharzottak.
A Magyar
Narancsban korábban Bonnie és Clyde-nak nevezett páros (az újság megjelenése
napján még mindenki mulatott [a hátuk mögött] a belpolitikai szerkesztőség
bejárati ajtajára kitűzött fénymásolaton, ám a másnapi lapindító
értekezletre játékpisztolyokat is hoztak magukkal viccből, gúnyból – holott
az erkölcsileg minősített helyzet inkább elrettentő volt, mint
vicces) sajtótörténetileg még felgöngyölítésre váró dicsőséglajstromát
gazdagítja, hogy időben sikerült behúzniuk a vészféket, s valóban, sem a
fizetett hirdetés, sem a közlemény nem látott akkor napvilágot. Csak Mádl
Ferenccel járatták a bolondját.
Akkor még
lehetett.
A rolóhúzás
estéjén, 2000. április 14-én, pénteken (vasárnap már az Üllői úton Magyar
Nemzet fejléccel-álnéven készült a Napi Magyarország, s hétfőtől csak
nevében élt Pethő Sándor lapja, a Nemzet) – miközben sietős
szállítómunkások vitték az asztalokat, lámpákat, már a székeket húzták ki
alólunk, sőt, a számítógépet csomagolták volna el, miközben még új oldalak
készültek sebtiben – Kristóf körbejárta az újság legfőbb lapkészítési
centrumát, a deszket (a főszerkesztő aszszony ezt elmulasztotta
megtenni!), kezet fogott ezzel-azzal, s nem volt szófukar a magyarázkodásban
sem, amelynek lényege az volt, ez az ő részéről is áldozat... Mikor
végül is hozzám ért, fakó tekintettel csak annyit mondott több mint húsz évet
lezárva: „Sajnálom.” „Én meg a lapot” – feleltem búcsúzóul.
Kurcz Béla
Nyilatkozat
A Nemzeti Kör
aggodalommal állapítja meg, hogy a nagy múltú és tekintélyű Magyar Nemzet
napilap úgy kerül összeolvasztásra egy másik lappal, hogy ezzel kérdésessé
válhat eredeti szellemisége és polgári stílusa, melyet e lap több mint hatvan
éve őriz.
Az a szándék,
amely szerint a lap eddigi valamennyi alkalmazottját elbocsátanák és közülük
csak kevés újságírót és szerkesztőt kívánnak az új összetételű lapnál
alkalmazni, csak elhalványuló reményt ad a Magyar Nemzet eredeti
szellemiségének továbbélésére.
A jelen
helyzetben, amikor a két lap összeolvadását már meggátolni nem tudjuk, arra
kérjük a kormányt, hasson oda, hogy a Magyar Nemzet évtizedes polgári
szellemisége, stílusa és a lap légköre változatlan maradjon, mely nem történhet
meg a lap eddigi szerkesztői és újságírói döntő többségének
alkalmazása nélkül. Ennek elmulasztása a mérsékelt, polgári, jobbközép szellemiség
jelentős gyengülését jelentené, mely egyben a polgári olvasótábor
eróziójával is jár, és a polgári kormányt gyengítené.
Budapest,
2000. április 5.
A Nemzeti Kör
A kegyetlen színház (Montague és Capulet)
Az elmúlt
hetekben újra és újra fellapoztam Heinrich Böll Katharina Blum elvesztett
tisztessége című kisregényét, a múlt század nagyszerű
liberális-katolikus írójának szorongással teli művét arról a médiáról,
amelyből kiveszőben van a józan megfontolás, a racionális kontroll, s
kezelhetetlen erővel uralkodik a szenzáció vadászösztöne, a profit
hisztériája, illetve a hisztéria által keltett profit lehetősége. Annak
idején, amikor a 90-es évek elején mindannyian a szabad sajtó gyakorlatával
ismerkedtünk, kinek-kinek a méltóságteljes, a nyilvánosság előtti
érvelések, viták, a becsületesen bevallott nézetek, a feltárt érdekek jártak az
eszében: a késő szocializmus ostoba és nevetséges sajtóviszonyai után
hirtelen megannyi médiamunkás vált felnőtté. A szabadság szerződése
arról szólt, hogy a közérdek képviselete erősebb érdek bármi másnál. Ma is
ezt állítjuk, s mégis azt hiszem, hogy némi zavar van mindannyiunk fejében. A
kegyetlenség imádata és a magánélet semmibevétele ugyanis nem feltétele, hanem
ellensége a nyilvánosság megteremtésének és a tiszta közéletnek.
Mindenekelőtt
itt vannak a gyerekek, akik – Apák és fiúk (!) – soha nem felelnek a szüleik
vélt vagy valós bűneiért, s akik mégis megszenvedhetik azt. A magam
részéről például nem pusztán oktalannak, de kíméletlennek és
erkölcstelennek is tartom, hogy a magyar sajtóban különösen fontos szerepet
játszó HVG az Indul a Czeizel–Körmendy-Ékes per: Zsebre ment című cikkében
részben megemlíti a perben szereplő egyik szülőpár nevét, pontos
adatokkal szolgál lakókörzetükről, s részben – kimerítő leírással –
könnyen azonosíthatóvá teszi a másik szülőpárt. Azonban a HVG nem pusztán
az örökbe adott gyerek keresztnevét közli, de később született húgáét is,
akit a lap szerint „ugyancsak örökbe adtak volna”. A HVG szerkesztőségének
logikája igen könnyen rekonstruálható: a Czeizel–Körmendy-Ékes ügy
szereplői közszereplők, ezért a nyilvánosságnak jogában áll annak
minden részletéről tudomást szereznie. S ez rendben is van. Csakhogy van
egy másik logika is, és szeretnék emellett érvelni. A perben – minimum – két
gyermek érdekelt, nem beszélve az egyik családban nevelkedő többi
testvérről. A HVG írása mindkettejük számára olyan helyzetet teremtett,
amelyben szüleik – rövidebb vagy hosszabb távon – képtelenek lesznek a maguk
által elképzelt és helyesnek tartott módon megbeszélni gyermekeikkel
származásuk körülményeit, illetve családjuk történetét. Mind a vidéken, mind a
Budapesten nevelkedő gyermek identitása, sorsának alakulása immár
jelentős mértékben a nyilvánosság kezében van, illetve az információkkal rendelkező
százezrek kezében. Mindez anynyit jelent, hogy a HVG megbüntetett két teljesen
ártatlan, perbe nem vont emberi lényt, kíméletlenül beavatkozott sorsuk
alakulásába, tudomást sem vett magánszférájukról, hallani sem kívánt emberi
méltóságukról. Képtelen vagyok annak a belátására, hogy a közérdeket miként
szolgálta, hogy a két gyerek azonosítható lett, mindössze a kegyetlen és –
engedtessék meg – szerény szellemi hajlékonyságról és empátiáról
tanúbizonyságot tévő újságírói „logika” működött. Ha tetszik, ha nem:
a sajtómunkások ebben az esetben állampolgárként súlyos etikai vétséget
követtek el, jelentős mértékben rontották a gyerekek életesélyeit. Ide
tartozik, hogy a perben a védelmet képviselő Bánáti ügyvéd érvelése is
tartalmazott meghökkentő elemeket. Ő ugyanis a gyerek származására
utalt, mondván, az olyan hátrányos, hogy inkább örülne a társadalom, hogy ez az
egy gyerek megúszta. Kicsit talán keményebben is fogalmazott ennél. Értem én,
hogy egy ügyvédnek kötelessége megvédenie védenceit minden létező módon, s
tegye is a dolgát. De azért mégsem lehet kijelenteni, hogy a cigányság
önmagában véve olyan embertelen és méltatlan állapot, hogy az abból való
örökbefogadás a siker záloga. Értem Bánáti doktor érveit, de mégis arra kell
felhívnom a figyelmét, hogy gondolja végig érveit cigányként. Nyilvánvaló, hogy
amit mondott, az a cigányságra nézve sértő, s maradjunk annyiban, én
találkoztam boldog cigányokkal is. Ad analogiam: melyik magyar állampolgárt ne
sértene halálra, ha egy amerikai ügyvéd érvelne ugyanígy.
A gyerekek
érdekeiről beszélek tehát, arról a helyzetről, amit a média
teremtett, s amelyben a nyomás olyan erőteljes, hogy egy idő után már
senki sincs abban a helyzetben, hogy megálljon egy percre, s elgondolkozzon
azon, hogy miként is tárulnak fel a kegyetlen színház újabb és újabb jelenetei.
Egy mondat erejéig: van ennek az ügynek egy kíméletlenül szexista vonása is.
Amit a magyar sajtó Körmendy-Ékes Judit fizikai megjelenésével művel, az
tényleg párját ritkítja. Nem tisztem eldönteni, s nem is kívánok állást
foglalni a tekintetben, hogy az ORTT elnöke milyen törvényeket sértett: arra
való a bíróság, hogy ezt megtegye (lásd még: Zsolt Péter Czeizel és
Körmendy-Ékes a médiában, ÉS, május 26.). De abban biztos vagyok, hogy a magyar
sajtónak nem tiszte egy köztisztviselő 30-as évekbeli hollywoodi
bűnös asszonyként való vizuális reprezentációjának megteremtése. Engem
mint állampolgárt egy köztisztviselő tetteinek jogi következményei
érdekelnek, és teljes mértékben hidegen hagy, hogy az illető nő vagy
férfi. Az inkorrektség e tekintetben – amint a gyerekekkel kapcsolatos ügy is –
túlmutat önnön jelentőségén.
A gyerekek
ügyeivel kapcsolatban van még egy probléma, amelyet idetartozónak ítélek, s ez
a legutóbbi, fiatalkorúak által elkövetett gyilkosság: melyben két barát – ha
jól értem – előre megfontolt módon végzett egyik osztálytársukkal. S itt
ismét a média és a medializált társadalom felelősségéről van szó.
Különös módon itt épp a fenti figyelmetlenségből és politikai hisztériából
adódó kegyetlenség ellenkezőjének vagyunk a tanúi. Amióta ez a hír
megjelent, némiképp értetlenül állok az előtt a tompa közöny előtt,
ahogyan a magyar média és a politikai elit reagált minderre. (A nemzetközi
példák – a skót iskolások lemészárlásától a littletowni kamaszok által elkövetett
gyilkosságokig – azt mutatják, hogy vannak esetek, amikor egy társadalom
bizonyos mértékben, s épp a média segítségével, képes arra, hogy kifejezze
megrendültségét.)
Legyen világos:
semmiféle társadalomtudományos hipotézissel nem rendelkezem arról, hogy miért
tette ez a két gyerek, amit tett. Megannyi forgatókönyv elképzelhető, s
lehet erről az esetről mint óhatatlanul előálló, társadalmi
méretekben bekövetkező üzemi balesetről is beszélni – Littletown után
nem egy médiakutató fogalmazott így –, s lehet azt a kegyetlenség és
erőszak társadalmi méretekben egyre komolyabb jelenlétének valamely –
medializált – összefüggési rendszerével magyarázni. Megannyi, egymást akár
kizáró, akár részben alátámasztó hipotézist el tudok képzelni. De nem értem
azt, ami most történik. A néma csendet, ami nem a döbbeneté, hanem a közönyé.
Akárhogy is történt, az mindannyiunk felelőssége. Mind a tízmillió magyar
állampolgáré, különösen a felnőtteké és az értelmiségieké, akik a
politikát és a médiát irányítják. Nem tudom, hogy miként a mi
felelősségünk, de azt tudom, hogy ha ezt a többes szám első személyt
elhárítjuk magunktól, akkor gyakorlatilag a modern társadalom erkölcsi normáit
– tehát az individualitás alapjait – vontuk kétségbe. Ez nem
liberális–konzervatív kérdés: ez állampolgári öntudat kérdése. Tanúja voltam
annak, hogy Littletown után az amerikai média és a politikai elit tehetetlen
módon ugyan, de legalább kísérletet tett arra, hogy megértse azt, ami történt.
Senki nem vonta kétségbe a többes szám első személyt. Arrafelé ritkán
beszélnek összevissza a nemzet nevében, ám annak felelős tagjaiként
viselkednek. A magyar parlamentben ezzel a rémséggel kapcsolatban eddig
egyetlen kérdés el nem hangzott. Egyetlen párt egyetlen képviselője nem
érezte indíttatva magát arra, hogy a nyilvánosság előtt elgondolkozzon.
S a média
gyakorlatilag nem szól egy szót sem. Ugyanakkor kiderült, hogy az egyik
miniszternek válságban a magánélete, de kérdés, hogy ehhez kinek mi köze. Úgy
vélem, ha az érintett miniszternek mennie kell – s vannak olyan napok, amikor
csupán a sportéletben való járatlanságom okán nem gondolom ezt –, akkor menjen
a szakmai hibáiért. De magánélete az ő magánélete. S már megint senkit sem
érdekeltek az érintett családjában élő gyermekek. Ami pedig azt az érvet
illeti, hogy a kormány tagjai reggeltől estig az erkölcsről
beszélnek, s közben, lám, miket tesznek: ezt csak akkor fogadnám el, ha az
egész parlament nem ugyanilyen szexuális normák szerint élne, végül, de nem
utolsósorban a magyar média megannyi jeles sztárja sem minden egyes esetben a
viktoriánus normák megszállott követője. De ez az ügy is csak arra jó,
hogy egy pillanatra se kelljen senkinek a lényegről beszélnie.
A lényeg pedig
mindössze annyi, hogy miközben a politikai elit és a média egy része talpig
vasban áll egy, az 1990 és 1994 közöttihez hasonló médiaháborúban, eközben nem
akarják észrevenni, hogy igencsak tanácsos lenne megválogatniuk az eszközöket.
Az egykori médiaháborúnak – amelynek (információ a fiatalabb olvasónak) aktív
szereplője voltam, s számos sebet kaptam és adtam – volt egy sajátos
etikai normája, nevezetesen: a felek egymás nézeteit és nem rokonait,
különösképp nem leszármazottait szidalmazták. A Capulet és Montague nevek
akkortájt inkább színházban járták, a Rómeó és Júlia című, a törzsi
társadalom iszonyatáról szóló színműben.
Én nem szeretném
végignézni mindezt: a gyerekek ugyanis – bármily szokatlanul hangozzék a mi
jócskán romlott világunkban – szentek. Minden egyes embernek ugyanazon
csorbíthatatlan méltóság jár. Ez a tétel a média nyelvére fordítva annyit
jelent, hogy érvre érv lehet a válasz, s a kritika fegyvere legyen
erősebb, mint a fegyverek kritikája. Engem például nem hagy nyugodni, hogy
mi történt azzal a két gyerekkel. Bevallom, tanácstalan vagyok. Segítségre van
szükségem: konzervatívok, liberálisok, kereskedelmimédia-pártiak és
-ellenzők nyilvánosságban artikulált, indulatmentes nézeteire. Bizonyos
vagyok abban, hogy ennek a két, gyilkosságot elkövető gyereknek a
történetéből, másként, a mi történetünkből többet tudhatunk meg
magunkról, mint abból a hisztériából, ami a magyar média és politika
állóháborújában tanulságként reánk köszön. S végezetül egyetlen hipotézist: míg
mi itt a Belvárosban, a felhőkakukkvárban (politikai) hisztériával
múlatjuk az időt, addig a magukra maradt, elhagyott gyerekek ugyanilyen
módon viselkednek egymással. Úgy vélem, nem tehetjük meg, hogy nyilvános vita,
közös gondolkozás nélkül a statisztikai hibaszázalék elméletét kövessük, vagy
ami még rosszabb: beérjük a szenzáció és botrány médiabeli kiaknázásával. Úgy
vélem, hogy a kegyetlenségekkel kapcsolatos médiabeli reflexiók, illetve azok
hiánya szorosan összefüggenek egymással. S aki a demokráciára szavaz, annak
vélhetően végig kell gondolnia, hogy minden áldott nap néző kíván-e
lenni a kegyetlenség színházában. Az elmúlt hónapok tapasztalata arra int, hogy
az erőszak látványába bódult médiareflexió, illetve az emberi jogok, a
méltóság semmibevétele immár jóval mélyebb és bonyolultabb jelenség annál,
mintsem hogy egyértelműen megfeleltethetnénk bármely pártpolitikai
állásponttal, illetve kizárólagos összefüggésbe hozhatnánk bármely parlamenti
párt uralkodó filozófiájával. Sőt, ennek az ellenkezője történik. A
szenzációvadászat, úgy tűnik, nem ismeri az emelkedett politikai
szempontokat, de azt sem hiszem, hogy annak, ami történik, kizárólag a
profithajsza lenne a magyarázata. Bizonyos, hogy a piaci részesedésért való
agresszív küzdelem komoly szerepet játszik napjaink szégyentörténetében, de nem
pusztán erről van szó. Aminek tanúi vagyunk, ismét semmi egyéb, mint az
írástudók árulása. Aki újságot ír, aki fényképez, nem feledkezhet meg arról,
hogy ő bizony a jóisten kémje. S ez annál igazabb, minél biztosabb valaki
abban, hogy az égbolt felette üres és néma.
György Péter
Nem a szó hagyományos értelmében vett alkufolyamat, hanem a két legnagyobb kormányzó erő pártpolitikai megegyezése áll annak hátterében, hogy Mádl Ferenc professzor személyében mindenki által elfogadott, konszenzusképes ember lesz a Magyar Köztársaság második elnöke. Aki egyébként az FKGP jelöltállítási gyűlésének idején még nem is tudta, hogy hivatalos verzió szerint ő lesz a kisgazdák államfőjelöltje. Riportunk, amely elsősorban kormánypárti politikusokkal folytatott háttérbeszélgetések során kapott információkra alapul, fényt derít arra is, hogy mely szereplők milyen szempontokat mérlegeltek, amikor a köztársaság legfőbb közjogi méltóságának személyén gondolkodtak.
Az Antall-kormány
egyik legcsendesebb, politikai kérdésekben legkevésbé aktív, szürke minisztere
a többször ismétlődő politikai patthelyzeteknek és mérsékelt, a
pártoktól távolságot tartó közéleti szereplésének köszönheti, hogy hamarosan öt
évre a harmadik köztársaság második elnökévé választják.
A közvélemény
számára váratlanul, az őt választó politikai elit számára teljesen
nyilvánvalóan lett Mádlból a koalíciós pártok elnökjelöltje. Mádl 1995-ben
egyszer már indult az elnöki posztért, s a meginterjúvolt kormánypárti
politikusok, tanácsadók, befolyásos konzervatív értelmiségiek egyértelmű
véleménye szerint ez volt az egyik döntő szempont, hogy ismét ő lett
a jelölt. A másik az a szerep, amelyet Mádl részben a polgári pártok
összekovácsolásában játszott, részben pedig abban, hogy Orbán Viktort, a
Fidesz–Magyar Polgári Párt elnökét elfogadtassa a konzervatív pártok elitjével
és szavazóival.
A döntés Orbán
Viktor miniszterelnök és Torgyán József kisgazda pártelnök megegyezésének
eredménye.
Torgyán személyes
ambícióit áldozta fel, cserébe segítséget kért és kapott Orbántól egy
nagyszabású stratégia megvalósításához, mely a Kisgazdapárt jövőjét
biztosítaná. Még a legszűkebb döntéshozó kör számára sem volt kizárható,
hogy Torgyán ringbe száll az elnökjelöltségért. A koalíciós pártok
politikusainak ellenállása, a Kisgazdapárt ingatag helyzete, elitjének
széthúzása akadályozta meg végül, hogy Torgyán, politikai pályafutásának
csúcsaként, köztársasági elnökké választassa magát.
Ő maga
egyébként ambivalensen viszonyult a köztársasági elnöki poszthoz. Az utóbbi egy
évben kezdett intenzívebben tárgyalni, beszélgetni arról, volna-e esélye. Közvetlen
környezete számára végül egyértelművé vált, nagyon szeretne köztársasági elnök
lenni, alkalmasnak tartja magát a posztra.
Egy befolyásos,
Torgyánhoz közel álló politikus szerint 1998-ban csupán mellékesen merült fel
jelölésének lehetősége, ez még a párt titkos terveiben sem szerepelt. A
Fidesszel kötött koalíciós szerződésbe csak a pillanat hatása alatt került
be a köztársasági elnöki posztra vonatkozó utalás. A párt vezetői arról
beszélgettek, mit kérjenek cserébe a Fidesztől, hogy 82 helyen
visszaléptették képviselőjelöltjeiket, győzelemre segítve őket. Ekkor
merült fel az ötlet, hogy a köztársasági elnököt a Kisgazdapárt jelölhesse. Az
nem volt kétséges, hogy a párt első számú jelöltje Torgyán József, a párt
elnöke lesz, állította egybehangzóan több vezető kisgazda politikus.
A Fidesz
vezetői nem vitatkoztak a javaslaton, kivárásra játszottak: abban
reménykedtek, hogy két év múlva valahogy csak elmúlik a vész, s Torgyánból nem
lesz köztársaságielnök-jelölt. A Fidesz politikusainak jelentős része
alkalmatlannak tartotta populizmusa miatt. Harsánysága nem méltó a tisztséghez,
s ami a legfontosabb: a koalíciókötés után ugyanolyan kiszámíthatatlan
politikusnak tartották, mint előtte.
Viszont gondosan
befogták a szájukat, nehogy felkorbácsolják Torgyán indulatait, s arra
késztessék, hogy személyes presztízsügyként fogja fel a jelöltséget. A
Fidesz-vezérkar minél csendesebben szerette volna elkerülni Torgyán elnökké
választását.
Egy Orbánhoz
közel álló politikus szerint, amikor Torgyán az Orbánnal való találkozókon
szóba hozta az elnökválasztás ügyét, ugyanazt a papírízű választ kapta,
amit a Fidesz a nyilvánosság előtt is mondott: a koalíciós szerződés
rendelkezik erről, tietek a jelölés joga.
Orbán válasza azt
is jelezte, hogy Torgyánnak fel kell mérnie, van-e támogatója a posztra.
Torgyán számára
az egyik legnehezebb döntés volt: állást foglalni saját elnökjelöltsége
ügyében. Két szempontot kellett mérlegelnie: a személyes sikert és pártja
iránti elkötelezettségét. 1999 nyarán dilemmáit megosztotta egy konzervatív
politikussal. Azt mondta, számára komoly gond az elnökválasztás ügye, mert a
kisgazda hagyományok alapján a párt joggal várja el, hogy a párt elnöke töltse
be a köztársaság első méltóságának tisztét. (Arra utalt ezzel, hogy 1945
után a Kisgazdapárt adta a köztársasági elnököt, a miniszterelnököt és a
házelnököt is.) Ez arra kötelezi, hogy vállalja a jelölést. Hozzátette,
szerinte képes lenne jól ellátni a feladatot. Majd sorolta ellenérveit is. A
kormány hatalmon maradása azt igényli, hogy 2002-ig ő legyen a párt
elnöke, mert nélküle az meggyengül. Arra utalt ezzel, hogy komoly
véleménykülönbségek, személyi ellentétek vannak a párt második vonalában. Természetéhez
is közelebb áll jelenlegi posztja, tette hozzá. A köztársasági elnök szerepe
ugyanis nem eléggé aktív.
A Kisgazdapártot
ma sok (kisgazda) politikus szerint Torgyán személye tartja össze. A párton
belül többfajta elképzelés, személyi csoportosulás küzd egymással, s a
legfontosabb kérdésekben – az MSZP-hez való viszonyban, a párt társadalmi
bázisának építésében – komoly viták vannak.
Torgyánnak az
elmúlt egy évben számos kisgazda politikus mondta, hogy a párt komoly válságba
kerülne, ha vállalná a jelöltséget. Sokan hozzátették, hogy ugyanakkor óriási
dolog volna, ha a Kisgazdapárt elnöke lenne a köztársasági elnök. A
beszélgetésekből úgy tűnik, a többség elfogadta, hogy teljesítménye
alapján Torgyán végül is kivívta magának azt a jogot, hogy úgy döntsön, ahogy
jónak látja.
A párt
elnökségében, a pártot irányító hivatalos testület ülésén erről a témáról
nem nagyon beszéltek, a párt vezetői hivatalos megbeszéléseiken kerülték a
témát. Torgyán csak négyszemközti megbeszéléseken kérdezgette politikustársai
véleményét.
Torgyán
ugyanakkor már tavaly ősszel értesült arról – egy, a két párt
képviselői közötti nem hivatalos beszélgetésen –, hogy az MDF, a legkisebb
koalíciós párt kerek-perec nemet mondana elnökjelöltségére, állította egy
vezető MDF-es politikus.
Többek szerint a
Fidesz-frakcióban is kétséges volt, hogy kellő számban megszavaznák-e
Torgyán jelölését. A parlamenti pletykák szerint az MSZP-s képviselők egy
része brahiból megszavazta volna Torgyán elnökségét, csak azért, hogy
köztársasági elnökségével lejárassák a koalíciót. AZ MDF elnöke, Dávid Ibolya a
kisgazdák nagygyűlését megelőzően a nyilvánosság előtt is
megerősítette, hogy nem szavaznak Torgyánra.
A Kisgazdapárt
kongresszusára úgy került sor, hogy Torgyán a párt hivatalos testületei
előtt nem tisztázta, mit fog mondani a jelöltség ügyében.
Kongresszusi
beszédében végül azt mondta, a „kommunizmus erői” elleni harcot még mindig
folytatni kell, s ehhez nem a kényelmes, protokolláris elnöki poszton, hanem a
jelenlegi helyén van rá szükség. A harcos antikommunista beszédet a küldöttek
tapsözöne követte. A párt képviselői jóváhagyták elnökük döntését.
A beszéd utáni
szünetben mondta el a párt elnökségének, mit kér cserébe. A javaslat szerint –
amit a következő hetekben aztán Kövér László pártelnökkel egyeztetett – a
Fidesz és a Kisgazdapárt már most megegyezik abban, hogy melyik körzetben
indítanak kisgazda, és melyikben fideszes jelöltet.
Torgyán ezzel többéves
játszmába kezdett. Pártja 2002-es sikerét kívánja garantálni, amely így
biztosabban számíthat a képviselői helyek számának növelésére, mintha
egyedül indulna. A párt ugyanis „ramaty” állapotban van. A
közvélemény-kutatások öt és kilenc százalék közé teszik népszerűségét, az
időközi választások pedig – mint az 1998-as országgyűlési választások
is – azt bizonyították, hogy a koalíciós pártok csak összefogva győzhetik
le a szocialistákat s a velük tartó liberális SZDSZ-t. Ha a párt esélyes a
kormányra kerülésre, eleve szimpatikusabb a választóknak, jelentősebb
támogatásra számíthat a helyi értelmiségiektől, vállalkozóktól, s
komolyabb jelölteket nyerhet meg a képviselő-jelöltségre. Ezzel a
Kisgazdapárt végre kitörhet a „futottak még” kategóriából, amelyben jelenleg is
van. 1998 óta az adja ugyanis a párt erejét, hogy szavazatai nélkül megbukik a
jelenlegi kormány. Ezzel szemben Torgyán olyan pártot akar, amely 2002-ben
stabilan hoz tíz-tizenöt százaléknyi szavazatot, s később még
bővíteni is tudja szavazóbázisát, azaz saját jogán válna
nélkülözhetetlenné.
Torgyán maga
döntött arról, hogy ki legyen a párt köztársaságielnök-jelöltje. A
miniszterelnökkel is saját hatáskörben tárgyalt. A párt vezető
testületével csak a Mádllal való beszélgetés után közölte a jelölt személyét. Az
elnökség vita nélkül fogadta el döntését.
Mádl Ferenc
1995-ben azért lett az akkor ellenzéki konzervatív pártok és a
jobbközép-liberális Fidesz jelöltje a köztársasági elnöki posztra, mert ő
volt az egyetlen olyan személy, aki ellen egyetlen párt politikusa sem emelt
kifogást. Ez nagy szó volt akkoriban. A jobboldali pártok és a Fidesz
politikusai ugyanis nagyon utálták egymást, a volt keresztény-konzervatív
pártok pedig az Antall/Boross-kormány ideje alatt halmoztak fel sérelmeket egymással
szemben. Fontos szempont továbbá, hogy olyan személyt találjanak, akire egyik
párt sem mondhatja, hogy az ő embere. Mádl nem volt tagja egyetlen pártnak
sem, nem politizált aktívan; elismert, több nyelven beszélő tudós, ám
akinek nem vonható kétségbe politikai meggyőződése. Személyes
tulajdonságai közül a nyugodtsága volt a mellette szóló egyik legfontosabb érv.
Mádlt egy
ismerőse szerint sokáig kellett kérlelni, hogy vállalja el a jelölést. Nem
tartotta magát alkalmasnak, pontosabban, szeretett volna magánál jobb jelöltet
találni. Fő érve szerint ő nem politikus. Ám épp emiatt esett rá a
választás. Akkor még nem tudta, hogy öt éve az esélytelenek nyugalmával vállalt
jelöltség – Göncz Árpád akkori megválasztása az MSZP–SZDSZ abszolút parlamenti
többsége birtokában biztos volt – később döntő fontosságúvá válik. Öt
évvel később még mindig ő a legjobb.
Mádl Ferenc
nyilatkozatai szerint maga is az újságokban olvasta az elnökjelöltek nevét,
köztük a sajátját is, de vele erről nem beszélt senki. Egészen a szombati
kisgazdagyűlést követő keddig. Akkor jött egy telefonhívás, majd
Orbán Viktor és Torgyán József felkereste az ELTE jogi karán, már tudta,
miről lesz szó, de még meg kellett győzni, hogy vállalja el a
posztot. Egyik közeli ismerőse szerint Mádl szerény ember, ugyanaz volt a
problémája, mint 1995-ben: nincs-e nála jobb jelölt. Emellett azt is
tisztázták, ki mit ért az elnöki szerepen. Mádlt főleg az elnök
függetlenségének problémája izgatta, s az, elfogadja-e a két politikus, hogy
ő a nemzet egészének képviseletét és a demokratikus értékek védelmét
tartja legfontosabb feladatának.
Mádlt, a
jogtudóst, aki egész életében kiváló szakember akart lenni, a politikusok
mindig hazafiasságára apellálva tudták meggyőzni, hogy vállalja el az
éppen felkínált posztot. 1990-ben az őt addig nem ismerő Antall
József miniszterelnök azzal győzte meg, hogy nincs elég embere, s hogy a
hazának szüksége van rá. 1995-ben is a hazaszeretetre való hivatkozással
győzték meg. 2000-ben ez az érv kiegészült azzal, hogy a polgári
Magyarország megvalósításához az ő köztársasági elnökké választása
nélkülözhetetlen. Meg persze: ki más, ha ő nem?
A polgári pártok
elnökjelöltje sikeres értelmiségiként élte meg a kommunista rendszert, amellyel
békésen együtt tudott élni. Az 1956-os forradalom leverése után négy évvel,
amikor a börtönök még tele voltak politikai elítéltekkel – köztük Göncz
Árpáddal –, Mádl nyugatra, Strasbourgba mehetett ösztöndíjjal tanulni. A
hatvanas években azon tudósok közé tartozott, akik párttagság és a rendszerrel
való kokettálás nélkül is rendszeresen utazhattak. A három nyelven – angolul,
franciául, németül – beszélő Mádl a szocializmus idején a nemzetközileg is
jegyzett magyar társadalomtudósok egyikévé, a nemzetközi jog jegyzett
kutatójává nőtte ki magát.
A nyolcvanas
években a tudományos élet igazgatásának vezető alakja lett: a Magyar
Tudományos Akadémia Tudományos Minősítő Bizottságának titkára lett. Ez
a szervezet döntött arról, melyik kutató érdemes a doktori vagy kandidátusi
címre. „Mindenki tudta, hogy a rendszert nyíltan megkérdőjelező
társadalomtudományi kutatók nem juthatnak tudományos fokozatokhoz. De ezen túl
a nyolcvanas években már nagy volt a szabadság” – mondta egy már akkoriban is
kutatóként dolgozó, nem párttag tudós. Miközben Mádl olyan posztokat vállalt a
tudományos életben, amelyek a pártapparátus jóváhagyását is igényelték, az
MSZMP-be sosem lépett be. De nem vett részt a rendszert támadó ellenzéki
tevékenységben sem.
Mádl az
MDF-kormány tárca nélküli, majd kulturális, oktatási minisztereként a külvilág
előtt színtelen, szagtalan, észrevehetetlen politikusként jelent meg. A
színfalak mögött azonban keményebb volt. Egy MDF-es miniszter szerint Mádl
nagyon keményen lépett fel az MDF radikálisaival, főleg Csurkával és
Lezsákkal szemben. Amikor ők az MDF elnökségi ülésén a jobboldal azóta is
kedvenc témájának számító nemzeti alaptantervet támadták meg azzal, hogy nem
eléggé nemzeti, Mádl visszaverte érveiket. A vitában csendes, szívós és
határozott volt, majd a vita egy pontján azt mondta, ha az MDF átíratja a
nat-ot, akkor ő lemondott miniszterként hagyja el az elnökségi ülést.
Az 1994-es
választást Mádl úgy értékelte, mint sokan mások is a konzervatív oldalon: a
választók nem voltak elég érettek, hagyták magukat „megvezetni” a szocialisták
által. Addigra már beleszeretett a politizálásba, s a polgári pártok
együttműködésének egyik fő ügynöke lett.
A
rendszerváltásig szobatudósként működő jogász a politizálás közepébe
vetette magát: O’sváth Györggyel közösen létrehozta a konzervatív értelmiség
szűk körű klubját, a Nemzeti Kört, és a komolyabb létszámú Magyar
Polgári Együttműködés Egyesületét. Egy közeli ismerőse szerint
1996-tól ő is azon értelmiségiekhez tartozott, akik elfogadták, hogy Orbán
Viktornak, a Fidesz-MPP elnökének kell vezetnie a polgári pártok koalícióját s
a majdani kormányt. Látványosan támogatta Orbánt, akinek a konzervatív pártok
számára komoly eseménynek számító Vigadó-beli beszédét mindkét alkalommal
ő ajánlotta a közönség figyelmébe. Ez sokat számított, hiszen 1996 és 1998
között Orbán egyáltalán nem volt szeplőtlen a konzervatív-keresztény
pártok választói és politikusai szemében, nem hitték el neki, hogy képes lesz a
konzervatív értékek szellemében politizálni.
Mádlról közeli
ismerősei azt állítják, hogy konszenzuskereső személyiség. Ezt a
tulajdonságát kamatoztatta az egymással haragban álló polgári pártok
összebékítésekor, amikor tanácskozásokat szervezett, ahol politikusaik
kibeszélhették magukat. Köztársasági elnökként is hasonló szerepet szeretne
játszani. Mádl a jelölése utáni magánbeszélgetésekben azt mondta, nagyon örül
annak, hogy az ellenzéki pártok is támogatják a jelölését. A vezetőikkel
való találkozókon is hangsúlyozta, hogy mindenekelőtt a nemzeti egység
megteremtéséért szeretne dolgozni. Amikor arról kérdezték, hogy ebbe beleérti-e
az ellenzéki pártok képviselőivel való rendszeres konzultációkat is, akkor
határozott igen volt a válasza, állították ellenzéki politikusok.
A külvilág
szemében kissé teszetoszának tűnő, tiszteletreméltó tudós 68 éves
korára egy nyolcéves BMW 316-os tulajdonosa, amit maga vezet. Mádl jól
menő középosztálybeli életet él. A Rózsadombon lakik egy társasház
háromszobás lakásában. Megrögzött kultúrafogyasztó: koncertekre, kiállításokra
jár, rengeteg könyvet olvas. Egy ismerőse szerint, ha hivatalosan
külföldön jár, s van egy kis ideje, azonnal múzeumba vagy színházi
előadásra megy. Tudósként és politikával foglalkozó értelmiségiként
egyaránt nagy társasági életet él, nagyon barátságos, nyitott a maga kicsit
öreguras, távolságtartó stílusával együtt is – állítják közeli ismerősei.
Főleg a
politikai stílus kialakításában lesz majd aktív az elnök, mondta egy politikus
barátja. Mádl az elmúlt egy évben azon konzervatív értelmiségiek közé tartozott
ugyanis, akik úgy gondolták, eldurvult a politikai viták hangneme, s ebben a
jelenlegi kormánypártok is felelősek. Ismerősei szerint Mádl nem
szereti, amikor a Fidesz politikusai arrogáns, harcias hangot ütnek meg, de azt
sem, ha az ellenzék teszi ugyanezt.
A magyar
alkotmány alapján a köztársasági elnök, bár jogköre gyenge, nem eszköztelen. Javasolhat
például törvényeket parlamenti tárgyalásra, alkotmánybírósági felülvizsgálatra.
Mádl mind közeli ismerősei, mind kormánypárti és ellenzéki politikusok
szerint még e kereteken belül sem lesz aktív elnök. Nem annyira a jogi
eszközökkel, hanem személyes fellépésével, a színfalak mögötti tevékenységével
és nyilvános fellépéseivel próbál majd hatást gyakorolni az ellenzék és a
kormánypártok politikusaira. Azt már a sajtóban is elmondta, hogy a
szabadságjogokat – a gyülekezés, véleménynyilvánítás stb. jogait – érintő
korlátozások ellen feltétlen fellép majd. Ez fontos gesztus a szocialista,
liberális ellenzék számára, amely éppen e jogok korlátozásával vádolja a
jelenlegi kormánykoalíciót.
Ismerősei
szerint ugyanakkor Mádl Ferenc nem lesz gátja a pártok közötti csatározásnak. „Az
a meggyőződése, hogy a kemény viták hozzák ki a demokrácia lényegét,
a legjobb megoldásokat, a versengő pártrendszert is ez működteti.” A
parlamenti demokrácia kereteinek biztosítását tartja majd legfontosabb
feladatának, azaz amíg a pártpolitikusok ezt nem veszélyeztetik, nem ütköznek
az elnökbe.
Fideszes,
Fidesz-közeli, MDF-es és kisgazda informátoraink különbözőképpen ítélték
ugyan meg az elmúlt hetek államfőválasztással és kormányzati
struktúraátalakítással kapcsolatos folyamatait, abban azonban egyetértettek,
hogy – a politikai elemzők és a sajtó egy részének értelmezésével szemben
– a Fidesz és az FKGP között nem köttetett politikai alku, Torgyán József nem
volt zsarolási pozícióban, amikor a köztársaságielnök-jelöltséget mérlegelte. Kormányközeli
forrásaink azt is egybehangzóan állították, hogy mind Orbán Viktornak, mind
Torgyán Józsefnek egyetlen felsőbbrendű szempontja volt, amelyhez
képest szinte eltörpült az államfőjelölt konkrét személye: a koalíció
stabilitása, a Fidesz–FKGP együttműködés hosszú távú szerkezeti
megerősítése, a szavazatmaximálás, a több cikluson át tartó kormányzás
esélyének növelése. Abban is teljes volt a konszenzus, hogy a döntések a
lehető legszűkebb körben születtek, gyakorlatilag Orbán és Torgyán
között, onnan lefelé már nem, vagy csak torzítva jelentek meg információk.
„Az a tény, hogy
Torgyán József a pártjából felé áradó korlátlan bizalom dacára nem vállalta a
jelöltséget, nem jelent különösebb meglepetést, Mádl Ferenc személye viszont
igen. (...) Az, hogy az utolsó pillanatban Torgyán József módosított
álláspontján, nem alaptalanul indított meg spekulációkat arról, hogy itt
voltaképpen egy bonyolult politikai üzlet köttetett, amelynek egy részét, a
2002-es közös jelöltállítást, nyilvánosságra is hozták” – írta a Tellér Gyula
vezette Kormányzati Stratégiai Elemző Központ (Stratek) heti politikai
értékelésében, félreérthetetlenül utalva arra, hogy még a bennfentes politikai
szereplők is alkuszempontból elemezték a történéseket. A Stratek egyik
munkatársa kérdésünkre elmondta, nem ajánlottak konkrét lépéseket a
kormányfő számára államfőválasztás-ügyben, de ha kérdezik őket,
ugyanazt ajánlják, mint ami végül történt. A fenti elemzésen kívül nem
született politikai stratégia, „nem kérdeznek tőlünk olyat, amit maguktól
is tudnak”.
A Stratek (amely
leginkább egyéni dolgozatokat állít elő, és sokszor „személyes kapcsolatok
útján, szóban juttat célba véleményeket”) helyzete így nem különbözik
gyökeresen a miniszterelnök ad hoc, egyéni elemzéseket gyártó tanácsadói
testületétől, amely információnk szerint ugyancsak nem volt abban a
helyzetben, hogy bármit is ajánljon a kormányfőnek. „Torgyán sose hitte
komolyan, hogy államfő lesz. Egy dolog számított: az, hogy államfővé
választásával ne Bánk legyen a pártelnök, és így ne hulljon darabjaira a
kisgazdapárt” – mondta kérdésünkre a miniszterelnök egyik közvetlen munkatársa.
Ezt erősítette meg egyik, Torgyán bizalmasának számító kisgazda
informátorunk is, aki szerint komoly veszélyt jelentett volna a párt és így a
koalíció egységére nézve, ha a bázisnál népszerűtlen Bánk Attila (és vele:
Horváth Béla, Várhelyi András, Boros Imre) vette volna át az FKGP vezetését. Az
biztos, hogy Bánk erősen ambicionálta Torgyán államfőségét. Úgy
tudjuk egyébként, hogy a sajtóban legesélyesebb köztársaságielnök-jelöltként
számon tartott Németh Jánost azért ejtette Orbán és Torgyán, hogy ne kelljen
„megbolygatni” az alkotmánybíróság belső szerkezetét.
Elsőrendű
szempont volt tehát a koalíció fenntartása, a kétpólusú rendszer jobboldali
blokkjának bebetonozása, s ezt szolgálta a Fidesz–Kisgazda közös,
„megfelelő arányú” jelöltállítás gyors bejelentése is. A döntés azért is
keltett meglepetést, mert április közepén Bánk Attila még azt közölte, hogy „a
Független Kisgazdapárt érdekelt a koalíciós együttműködés fennmaradásában,
de ez nem jelenti, hogy közösen állítanánk jelöltet a 2002-es választáson”. Bánk
akkor arra a hírre reagált, hogy a Fidesz és fideszesített KDNP-sei, a
Surján–Harrach-féle Magyar Kereszténydemokrata Szövetség (MKDSZ) bejelentette,
még az idén véglegesítik a közös jelöltek listáját. A stratégiai szempontból
nem lebecsülendő MKDSZ akár fontos kártya is lehet az egyre renitensebb
MDF-fel szemben, s nyilvánvalóan az MKDSZ-nek szóló gesztus Nógrádi László
Fidesz/MKDSZ-képviselő közlekedési miniszterré történő kinevezése. A
Fidesz–kisgazda megállapodás nyilvánvalóan egy CDU/CSU-szerű, területi
megosztásban való közös politizálást jelent, megyénként eltérő
prioritásokkal (ha tehát Szabolcsban a kisgazdák népszerűek, ők
állíthatnak közös jelöltet). Ugyanakkor a Stratek szerint „valós az a probléma,
hogy a koalíciós pártok a társadalom más-más csoportjait lévén képesek
megszólítani, túlságos uniformizálódásuk csökkentheti a megnyerhető
választópolgárok körét”.
Kormánypárti
informátoraink egybehangzó értékelése szerint nem függ össze az
államfőválasztás kérdésével, valamiféle Torgyánnak tett engedménnyel a
„Matáv-minisztériumnak” tartott KHVM (január-február óta napirenden lévő)
feldarabolása, az informatika MEH alá rendelése sem. Pláne, hogy az
előzetes hírekkel ellentétben a vízügyet nem, csak a kormányprogramban
amúgy is szereplő Nemzeti Földalapot kapják meg a kisgazdák (valamint meg
nem erősített információnk szerint a Duna tévét, mint azt Orbán Viktor az
MDF frakcióülésén tett látogatásakor állítólag bejelentette). Katona Kálmán
egyik munkatársa nem tartotta túlságosan meglepőnek a miniszter
menesztését, emlékeztetett arra, hogy Katona többször is konfliktusba
keveredett Orbánnal (például az autópálya-építés, a matricák, a Posta
informatikai rendszerének érvénytelenített tendere és a maléves „ingyenjegyek”
ügyében). „Az a baj veled, hogy mindenről van véleményed” – mondta
állítólag Orbán három hete Katonának, az utolsó, különösen éles szóváltás
közben. Úgy tudjuk egyébként, a KHVM maga is akarta, hogy az informatika
koordinálásával külön miniszter foglalkozzon, azt azonban Katona mindenképpen
el akarta kerülni, hogy a MEH-ben, a kancelláriaminiszter alatt egy kézben
legyen központosítva az informatikával kapcsolatos rendeletalkotás és
törvénykezés.
Ami pedig a
koalíciót illeti, érdekes módon, még egy kérdésben egybecsengett forrásaink
véleménye: pártállástól függetlenül a kormány külső támogatójának, csendes
koalíciós társának tartják a MIÉP-et. „Csurka sokszor kimond olyat, amit mi fel
sem vethetünk. Kár, hogy a felvetés módja miatt tabuvá tett fontos kérdéseket”
– mondta például a miniszterelnök egyik tanácsadója.
Seres László
NÓTÁR ILONA:
Romák megrendszabályozása, vagy munkára
való ösztönzés?
A szociális
törvény módosítása május elsejétől lépett életbe, melynek értelmében a
jövedelempótló támogatás helyett ezentúl szociális segélyben részesülnek a
kérelmezők, amiért azonban minimum egy hónapig közmunkát kell végezniük. Koltai
Ildikó, a parlament szociális bizottságának fideszes tagja úgy látja: a
törvénymódosítás segítség az évek óta munka nélkül élők munkakedvének és
önértékelésének javításához. Véleménye szerint ugyanis aki akar, az talál
munkát Magyarországon. Bauer Tamás szabad demokrata képviselő szerint
viszont az intézkedést valójában a romák „megrendszabályozása” miatt vezették
be, hogy a lakosság lássa, a romák munkavégzés nélkül nem kaphatnak támogatást.
A megkérdezett szakértők úgy gondolják, a munkanélküliségtől
különösen sújtott északi és keleti régiók településein nem a munkakedv, hanem a
munkaalkalom hiányzik, az önkormányzatok pedig sem anyagilag, sem
infrastrukturálisan nincsenek felkészülve ilyen nagyarányú foglalkoztatásra.
„Segélyből
élünk. Hiába dolgoznánk, nincs számunkra munka. Régebben az
állatifehérje-feldolgozó üzemben dolgoztam, de amikor átalakult, elküldtek, és
azóta csak a jövedelempótlóból élek. Próbálkoztam már több helyen a közeli
városokban munkát találni, de sehol nem kellettem. Örülök, ha az önkormányzat
ad közmunkát, de egy hónap után megint nem kellek majd sehová. Nem értem, hogy
mi haszna van ennek, inkább biztos munkahely kellene” – mondja V. Sándor
háromgyermekes szikszói lakos.
Az 1993 óta
működő jövedelempótló rendszer megváltoztatása több tízezer tartósan
munka nélküli embert érint. Eddig az kapta meg a támogatást, aki kimerítette a
munkanélküli-járadékot és havi jövedelme nem haladta meg az öregségi
nyugdíjminimum 80 százalékát. Akik támogatásban részesültek, folyamatosan
kapcsolatban álltak a munkanélküli-központtal, ahol az éppen esedékes munkát
kellett elvállalniuk. A jövedelempótló öszszege szintén az öregségi
nyugdíjminimum 80 százaléka, mintegy 13 900 Ft volt.
Ez a támogatás
május elsejétől megszűnt, helyette a tartósan munka nélküliek
szociális segélyt kapnak, a segélyt csak az veheti igénybe, aki minimum harminc
napig hajlandó közhasznú munkát végezni. A havonta járó összeg – az öregségi
nyugdíjminimum hetven százaléka, mintegy 11 600 forint – kisebb lesz, mint a
jövedelempótló. A segély harminc százalékának biztosítása és a támogatás
szétosztása pedig ezentúl az önkormányzatok feladata lesz. (A most
megszüntetett jövedelempótló támogatást teljes mértékben a központi
költségvetés állta.) A változtatás értelmében az önkormányzatoknak kell majd
megfelelő közhasznú foglalkoztatást biztosítaniuk a rászorulóknak. Ennek
értelmében a segélykérő köteles minden, számára felajánlott közhasznú
munkát elfogadni, amely egy fokkal lehet alacsonyabb igényű, mint a
jelenlegi szakképzettsége.
„Az új
rendelkezés egyrészt a munkanélküliek támogatási rendszerének átalakítását,
másfelől a munkára való ösztönzést kívánja betölteni” – nyilatkozta Gács
Györgyné, a Szociális és Családügyi Minisztérium osztályvezetője. Elmondta,
céljuk az volt, hogy az önkormányzatokra bízzák „ennek a fontos és komoly
feladatnak” a megoldását, hiszen a problémákat ők látják
legközelebbről. Azt azonban az osztályvezetőnő is elismeri, hogy
a segély finanszírozásához szükséges önkormányzati részt nehezen tudják majd
vállalni a szegényebb régiók települései. „Azt reméljük, hogy a törvény
kiszűri majd mindazokat a segélyezetteket, akik nem dolgoznak, pedig
módjukban állna” – mondja az osztályvezetőnő, aki amiatt is aggódik,
hogy az önkormányzatok egy hónapon túl nem fognak mindenki számára munkát
ajánlani. Véleménye szerint ugyanis az önkormányzatok nehezen tudnak majd új
munkalehetőségeket felkutatni, és kevés az olyan beruházó, aki alacsony
képzettségűek számára teremtene új munkaalkalmakat.
Hajdú Istvánné,
az ózdi önkormányzat szociális irodájának ügyvezető-helyettese szerint az
önkormányzat nem tud közhasznú munkát biztosítani minden segélykérő
számára. Két közhasznú vállalattal állnak szerződésben, melyek havonta
összesen száznegyven embert tudnak foglalkoztatni, a segélyre szorulók pedig
megközelítőleg ezren vannak. És ez a létszám a jövedelempótló támogatás
megszűntével folyamatosan növekszik. Lesznek olyanok, akiknek egészségi állapotuk
miatt nem kell dolgozniuk, mások különböző tanfolyamokon, továbbképzéseken
vehetnek részt, de Hajdú Istvánné szerint még így is biztosan sokan maradnak,
akiket sem foglalkoztatni, sem taníttatni nem tud majd az ózdi önkormányzat. Számukra
egyelőre munkavégzés nélkül folyósítják a szociális segélyt.
A budapesti
munkanélküliek foglalkoztatását hat kerületben a Fővárosi Közhasznú
Foglalkoztatási Bt. vállalta magára. Kulinyi Márton, a vállalat igazgatója
szerint a cég nem lesz képes minden munkanélkülit foglalkoztatni. Ez szerinte
azért sem lesz megoldható, mert míg a közhasznú munkáknál a munkabér hetven
százalékát visszaigényelhetik az állami költségvetésből, a maradék
harmincat pedig a helyi önkormányzatoktól, addig a direkt e célra szervezett
közcélú munkákért az önkormányzat maximum napi ezerötszáz forintot fizet nekik.
A szociális törvény azt is rögzíti – mondja Kulinyi –, hogy a szakképzettséggel
nem rendelkezőknek harmincezer forintot, a középfokú végzettségűeknek
negyvenezret, a felsőfokú végzettséggel rendelkezőknek pedig
ötvenezer forintot kell havonta biztosítani. „Az erre a célra kapott ezerötszáz
forint közel sem elég, ezért amíg erről nem születik megállapodás, közcélú
munkára nem alkalmazzuk a segélyre szorulókat”– mondja Kulinyi Márton.
Bauer Tamás
szabad demokrata országgyűlési képviselő egy parlamenti vitában
cigányellenesnek minősítette a törvénymódosítást. A képviselő szerint
kimondatlanul, de már többször történt utalás arra, hogy az intézkedést a romák
„megrendszabályozása” miatt vezették be. Szerinte jelentősége
reprezentatív. A kormánypárt bizonyítani akarja, hogy a szavazó lássa: nem
olyan könnyen juthat mindenki a jövedelempótló támogatáshoz. Bauer úgy látja,
hogy a törvénymódosítás nem fogja beváltani a hozzá fűzött reményeket,
hiszen azzal, hogy átruházták az
önkormányzatokra a felelősséget és az anyagi terheket, megint csak a
segélyre szorulók, a szegények helyzetét rontották. „A megfigyelések azt
támasztják alá, hogy a rossz anyagi helyzetben lévő kisebbség nem jár jól,
ha a helyi szervek osztják szét a nekik járó pénzt” – mondta parlamenti
felszólalásában a képviselő.
Koltai Ildikó, a
parlament szociális bizottságának fideszes tagja hangsúlyozta, azért volt
szükség a törvényre, hogy segítséget nyújtsanak az évek óta nem dolgozó
embereknek, hogy „újra visszataláljanak a munka világába”. Koltai tudja, hogy a
romák nagy része munkanélküli, és nehéz számukra az elhelyezkedés, de reméli:
ez a törvénymódosítás betölti a hozzá fűzött reményeket, és általa sikerül
munkába állítani őket. Bár az intézkedés szerint az igénylők egy
hónapig kötelesek közhasznú munkát végezni, a politikusnő azt reméli,
további együttműködésre is számíthatnak a közhasznú vállalatok és a munkát
igénylők között. „Remélem, sikerül visszaállítani az emberek elveszett
önértékelését, munkához való kedvét és újra elhelyezkednek különböző
vállalatoknál. Mert aki akar, azért Magyarországon tud munkát találni. Szeretnénk
megerősíteni őket abban, hogy észrevegyék, igenis szükség van rájuk”
– fejezte be mondandóját a szociális bizottság tagja.
Hogy mennyire
megoszlanak a vélemények a kérdéses törvénymódosítás szükségességéről, azt
jól szemlélteti egy tavalyi eset, amikor a bíróság első fokon épp azért
büntetett meg egy önkormányzatot, mert az közmunka végzéséhez kötötte az
átmeneti segély folyósítását.
A karcagi
önkormányzat 1992 és 1996 között az átmeneti segélykérőknek a pozitív
elbírálás feltételéül szabta, hogy közmunkát végezzenek a városnak. A
segélykérőket az önkormányzat tulajdonában lévő városgondnoksághoz
irányították, amely formanyomtatványon igazolta, ha a kérelmező
„társadalmi munkát” végzett. Az igénylőknek a kétezer forintos segélyért
öt napot kellett „önkéntesen” ledolgozniuk. Azonban se a szociális törvény, se
a város szociális rendelete nem kötötte előzetes munkavégzéshez az
átmeneti segély odaítélését, csupán a rászorultság igazolásától tette
függővé.
Az ügy kapcsán
indított ombudsmani vizsgálat megállapította a törvénysértést, és
indítványozta, hogy hivatali hatalommal való visszaélés alapos gyanúja miatt
indítsanak büntetőeljárást a kérelmeket elbíráló Fazekas Sándor
polgármester ellen. A nyomozást a megyei főügyészség „célzatos magatartás
hiányára” hivatkozva megszüntette, de megállapította, hogy a helyhatóság jogellenesen
szabta a segítségnyújtás feltételéül a munkavégzést. Fazekas polgármester azóta
a Fidesz-MPP országgyűlési képviselője lett. Tavaly májusban aztán a
polgári per során a Jász-Nagykun-Szolnok Megyei Bíróság vétkesnek találta a
helyhatóságot államigazgatási jogkörben elkövetett károkozásban, és kötelezte a
kamatokkal növelt 633 ezer forint felpereseknek történő kifizetésére. Az
önkormányzat fellebbezett az elsőfokú ítélet ellen, a másodfokú
tárgyalásra még nem került sor.
Győri Péter,
a Fővárosi Szociális és Lakásügyi Bizottság elnöke szerint a segélyt
rászorultság alapján kell folyósítani, emiatt nem lehet „rabszolgasereget”
fenntartani. „Papíron lehet, hogy sikeresnek fog tűnni az intézkedés, mert
a statisztikai adatok csak a regisztrált munkanélküliekre vonatkoznak majd,
azokra pedig nem, akik már korábban kiestek a munkanélküli-ellátó
rendszerből.” Szerinte azokban a városokban és megyékben lesznek majd
gondok – mint például Szabolcsban vagy Nógrádban –, ahol az önkormányzatoknak
jutó összegek nincsenek arányban az emberek szociális, anyagi helyzetével,
tényleges segélyigényével.
„A munkára való
ösztönzés szép elképzelés, de azzal, hogy egy hónapig munkát biztosítanak a
segélykérőnek, nem oldódik meg a probléma. Fontos lenne a valódi
munkaalkalmak teremtése mellett az előítéletek, rasszista megkülönböztetés
ellen is fellépni, mert az önkormányzatoknál igenis van cigányellenesség” –
nyilatkozta Győri Péter.
(A szerző a
Roma Sajtóközpont munkatársa)
Martonyi
külügyminisztert az Országházban, a Szent Korona és a NATO parlamenti
közgyűlése között, félúton érte Trianon. Mármint az, hogy újságírók vették
körül, amiért egy nagyon sok nagyon magyar embert tömörítő szövetség azt
kérte „nemzetközi szervezetektől”, ugyan vizsgálnák már felül az ismert
békediktátumot. Martonyi külügyminiszter pedig úgy magyarázkodott a kormány
külpolitikája miatt, mintha mondjuk a miniszterelnök vagy egy kormányzó párt
követelte volna a revíziós elmebajt. Ami két dolgot mutat: egyrészt kicsit
rossz a fiúk lelkiismerete, másrészt nincs teljesen helyén a fejükben az MVSZ
mint olyan.
A szerb
írószövetséggel szemben a Magyarok Világszövetsége nem az a fajta civil
szervezet, amely későbbi kormányzati gaztettek esetére gyártja a könnyen
fogyasztható, historizáló népnemzeti ideológiákat. Az MVSZ még legsúlyosabb
pénzügyi és szerepzavarainak idején sem volt az a civil szervezet, amely
különösebben meg akarta volna lobbizni a mindenkori kormányzatot, sőt, az
elmúlt napokban éppen az Orbán-kormány akarta – nem is befolyásolni, inkább
cakonpakk lenyelni a világmagyarokat. Amikor például Orbán miniszterelnök alig
leplezetten saját tanácsadóját, Boross Pétert ajánlotta a szövetség figyelmébe,
azt hitték nyilván, az MVSZ is olyan meghódítandó szféra, mint a Postabank, az
informatika vagy a Deutsch-titkárnő, hogy ha rárakjuk a mancsunkat, akkor
a miénk. Hát nem. A hétvégén az MVSZ nagyon jobbosai lenyomták a kevésbé nagyon
jobbosokat, jól beintettek a kormány emberének, majd közös akarattal, egy
tartózkodással elfogadták a miépes csoport trianoni revízióját, és ha már úgyis
ott voltak, hát önmagukról szóló törvény elfogadását is sürgették egyben.
Hogy Borbély Imre
regionális elnök szerint az anti-Trianon nem jelent határrevíziót, azt
leginkább Gidai Magyar Igazság És Erzsébettel kéne megbeszélnie, aki szerint
pedig nagyon is azt jelenti, legyen ez az ő problémájuk. Problémának
nekünk éppen elég, hogy a Patrubány Miklós komputeres szórványmagyar (múlt heti
outfit: székely népviselet + mobiltelefon) vezette szövetség nem
egyszerűen civil szervezetnek, hanem kormányzati überlobbistának,
politikacsináló korporatív testületnek képzeli magát, amely kétkamarás
parlamentet követel és állandó konzultatív státust a Magyar Állandó
Értekezleten. Talán leszokna az MVSZ erről a rossz múltú reflexről,
ha a) az Orbán-kormány nyíltan deklarálná, hogy mi közük nekik egy civil
szervezethez; b) ezt megerősítendő jövőre már semmi esetre sem
folyósítaná neki azt a negyedmilliárd költségvetési forintot, amiből
szerény nonprofit létét az idén eltengette. Merthogy ez a mi pénzünk, nem
biztos, hogy ezekre akarjuk költeni, és ahogy az állam jobb helyeken kétszáz
éve levált az egyházakról, úgy ideje lassan a civil szférától (meg a
gazdaságtól, meg a kultúrától stb.) is szépen, békében megválnia. Ehhez persze
olyan civil szféra is kell, amely nem attól legitim, hogy a hatalom felé
politizál, és nem attól magyar, hogy mindenáron ártani akar a külhoni
magyarságnak (állampolgárság és választójog megadásának követelése).
A nemzeti nyomás
alá helyezhető kormány külügyminisztere mindenesetre olyan dologért
magyarázkodott nyilvánosan, amiért fölösleges volt (legvadabb ellensége sem
vádolta a Fidesz-kormányt soha határrevízióval), és olyanról hallgatott, amit
pedig időnként jó lenne megmagyaráznia (a fideszes közbeszéd
elmiépesedése, a hungarista pártnak tett megannyi gesztus, a szélsőjobbos
toleranciaküszöb folyamatos csökkentése). És bizony jó lett volna, ha azt is
belemondja a kamerákba, hogy az MVSZ ezek után lesheti, mikor kap akár egyetlen
fillért is közpénzből.
Egy ilyen
botrányos küldöttgyűlés után talán célszerű volna, ha az MVSZ nevet
változtatna. Javaslatunk: Magyarok Határok Nélkül.
–sl–
A kultúra
leértékelésébe nem nyuszik bele az értelmiség. Elveszett előjogait harcosan
perli vissza. Egykoron szóvivői szerepet vállalt, a társadalmi gondok
megszólaltatását. Erkölcsi győzelmet ünnepelt a hétköznapok gondjába
ragadt kispolgáron, harcos avantgardistaként a jövőt kémlelte.
A kétpólusú világ
múltán ez az értelmiség úgy érezhette, hogy a „történelem” végére érve fogytán
azok az ügyek, melyeknek képviseletében felmagasztosulhat. Politikai múltja sem
volt salaktalan. A nyugati értelmiség java a harmincas évektől balra
sodródott, mondhatjuk Babitscsal, hogy az „örök baloldalra”. Az „örök
baloldaliság”-ot azonban a „létező” szocializmus kellőképpen
kompromittálta, s az, hogy a baloldal későn ismerte fel veszedelmét. A
fasizmus szorításában ez érthető volt, nehezebben az, hogyan sodródhatott
egészen a maoizmusig olyan nemes szellem, mint Sartre.
Az értelmiségi
kultúrát önnön tévedéseinek bűntudata gyötörte – mióta is? A
Ribbentrop–Molotov paktum ébresztette rá, hogy a fasizmus és a kommunizmus
alkalmi szövetsége egyszerre lehetetlenítette el a politikai mezőt. Miképpen
az is, hogy a második világháborúban Anglia, Amerika és a Szovjetunió
szövetsége győzte le a Harmadik Birodalmat.
A béke gyanús
ajándéka a veszteseknél éppúgy, mint a győzteseknél, a megváltó amnézia
volt. A korán beköszöntő hidegháború eltakarta, hogy Franciaország nem
számolt el a Vichy-kormány brutalitásával, a semleges Ausztria a
kollaborációval, Anglia a müncheni egyezménnyel, Csehszlovákia
feldarabolásával.
A bűntudat
tanácsolhatta éppen a franciáknak a nácizmussal kacérkodó Heidegger
újrafelfedezését, és kergette végig értelmiségét a strukturalizmus, majd
Foucault és Derrida dekonstrukcionizmusán. Amerikába szakadt gurujáról, Paul de
Manról kiderült, hogy fiatal korában fasiszta cikkeket írt. Akik emlékét
tisztára mosták, a maguk gyanútlanságára kerestek felmentést. A konkrét, eseti
bűntudatot felváltotta az általános, az emberiség sorsáért érzett
lelkifurdalás.
A bűntudat
sugallhatta Susan Sontag híres szavait: „A fehér faj az emberiség történetének
rákfenéje, a fehér faj és csakis az – ideológiájával és találmányaival –
felborította bolygónk ökológiai egyensúlyát s fenyegeti az élet egészét.”
Az idézet is
idézet Tom Wolfe friss tanulmányából, ahonnan a rokokó kifejezést is elemeltem.
Az idézettechnika, az olvasó önkénye által értelmezett „szöveg”, mely önmagát
írja, igazolt posztmodern eljárás. Az értelmezésnek nincs erkölcsi súlya vagy
fontossága, hiszen éppen az erkölcsi és történelmi ballasztoktól megszabadított
szabadságot ünnepli.
Csakugyan: ez a
rokokó játékos és a pillanat gyönyöreire ráhangolt szelleme. A következetlenség
varázslata, arcoké és álarcoké. A világtörténelmi és grandiózus barokk helyett
az intimitás érzése. Pásztorjáték az istenek alkonya helyén. A modern rokokó
annyiban folytatása a barokknak, hogy képviselőinek fontosságtudata alig
csökkent. A tengeri kagylóból – melytől nevét nyerte a rokokó – más csak
zúgást hall. A beavatott azonban dekonstruálja és lekottázza a zajt. A humán
értelmiség egy része technonyelvbe vonult viszsza, s az új tudomány
főpapja lett. Lerombolja a hagyományt, a régi kánont, a „döglött fehér
férfiak” kultúráját, s egyetemi tantárggyá teszi, mint az ismét Tom Wolfe-nál
olvasható, a szexipart, a transzvesztiták költészetét, a szappanoperát s a
hétköznapok tárgyait.
Egy másik
iskolájában a hagyomány örök igazát ünnepli, mint a hermeneutika százéves nagy
öregje, Hans-Georg Gadamer, aki szívesen elfeledkezett a Harmadik Birodalom
korában írt Herder-könyvéről s ama klasszicista tanulmányairól, melyekben
a görögség az új német politika elődjeként tűnt fel.
Jól elrejtett
bűntudat munkálkodik itt, a bűntudat mint az erkölcsi
felsőbbrendűség forrása. Az ebből fakadó irányzatok két ágra
válnak. Egyfelől itt a rokokó marxizmus, persze álöltözetben, mint
militáns feminizmus, multikulturalizmus. Ez újabb társadalmi rétegeket akar
felszabadítani a posztkolonializmus világában, úgy is mint élcsapat. Másfelől
itt kísért a rokokó etnicizmus, végzetfilozófiájával kérlelhetetlenül utasítva
el minden történelmi számonkérést, óvatosan mérlegelve a huszadik századi
radikalizmusok pusztítását. A történelmet örök veszteségnek értékeli s épít
felhőkakukkvárat a sugallatos miszticizmusból.
Ez az értelmiség,
mely hajdan – Mannheim Károly szavával – szabadon lebegett, most visszavonult
az egyetemek és akadémiák védelmébe. Kisebb, de fizető közösségnek
játszik. S kegyetlenebbül, mint valaha. Soha nagyobb gyűlöletet kisebb
tétért, ahogyan Henry Kissinger fogalmazta.
Philip Roth
legújabb regényének hőse (The Human Stain – Az emberi folt) fekete
származású egyetemi tanár, akit zsidónak véltek kollégái. Aztán a feketékre
tett megjegyzése miatt rúgják ki intézményéből a kérlelhetetlen politikai
korrektek és dekonstrukcionisták.
A dél-afrikai J.
M. Coetzee legújabb regényének (Disgrace – Kegyvesztetten) hőse, David
Lurie egyetemi tanár, aki tanítványával esett szerelembe. Az egyetemi
vészbíróság előtt bevallja eltévelyedését, de nyilvános bűnbánatra
nem hajlandó.
Saul Bellow
legújabb regényének hőse (Ravelstein) egyetemi tanár, aki a műveltség
pusztulásáról írt jeremiádjából gyűjtött vagyont.
A kultúra főpapjait
vagy exkommunikáció sújtja eretnekségért, vagy püspöki talár jutalmazza.
Az általános
műveltség csökkenése, úgy rémlik, mégsem csökkentette, inkább növelte a
tétet. A New York Timesban közzétett házassági hírekben a menyasszony és a
vőlegény feltünteti, hol szerzett diplomát. Elitegyetem násza az
elitegyetemmel: Yale Harvarddal, Columbia Stanforddal, Oxford Cambridge-dzsel.
A rokokó elit műveltséget színlel, míg a köznép a televízió
gyorsétkezdéjébe jár. Ezt esztétika-kurzusokon, médiaszakokon elemezni illik,
nézni nem.
A hétköznapi
embernek nincs szüksége a műveltségre. A posztmodern és
posztindusztrialista világ erősen szakosodott. A számítógép-technikák
avulási sebessége esztendőnként negyvenszázalékos: ma már maga Bill Gates,
a Microsoft óriáscég elnöke sem lenne képes megírni egy forráskódot, hacsak
elölről nem kezdi tudományát. A tanulási képesség pedig a leginkább olyan
ezoterikus formulák elsajátításán gyakorolható, melyeknek alapja az, hogy nincs
érvényes tudás.
Emlékezetes volt
Hans Magnus Enzensberger egykor nagy hatású tanulmánya, melyben az
írástudatlanság terjedését ünnepelte. Ez a másodlagos írástudatlanság – mely a
könyvnyomtatás és a számítógép feltalálása után hódít – a televízió, a
bevásárlócentrumok, a szórakozás népének új analfabétizmusa, a céllal s csupán
információs szándékkal olvasóké. Enzensberger úgy képzelte, hogy az új
írástudatlanság hasítja ki az írástudók ama tartományát, melybe csak annak van
belépése, aki a képzelet világába érdek nélkül látogat el.
Félő, mindez
gyarló vigasz, s csupán az írástudók felelőtlenségének nyit utat.
Meredekebb
zuhanás várt azokra az értelmiségiekre, akiket a politika nyelt el. Václav
Havel új, hatszáz oldalas életrajzának utolsó fejezete a kitűnő
drámaíró s jelentős ellenzéki lelkiismereti válságáról s hanyatlásáról
értekezik. A közéleti értelmiségi az a típus, amelyik sok mindenhez ért, de
abban nyilatkozik leginkább, amihez nem ért, írja egy cikk a Commentaryben. A
mai közhangulat a teóriába, etnikus mítoszba fulladt értelmiségiről nem
sokban különbözik attól, amit 1909-ben fogalmazott meg Mihail Gersenzon orosz
kritikus: „a művészi géniusz erejének csalhatatlan jele az intellektuelek
gyűlölete.” Vajon csak a kérlelhetetlen Csernyisevszkijre és Dobroljubovra
gondolt, vagy már csirájában észrevette, hogyan készíti elő az értelmiség
Lenint és Trockijt?
Konrád György és
Szelényi Iván klasszikus munkája leírta, hogyan lett a szocialista kísérlet az
értelmiség hatalomra jutási kísérlete.
A klasszikus értelmiség, intelligencia ekkor
még történelmi szerepet töltött be: a nemzet lelkiismerete volt. Miként csaknem
száz esztendővel később Kelet-Európa demokratikus ellenzékeként.
Ez a szerep
azonban csökken: a partizánból nem lett hivatásos katona. Vagy ha az lett, úgy
annak paródiája. A Magyarok Világszövetségének leköszönő elnöke, egy
hajdanvolt poéta nemrégiben azt írta, hogy „A világszövetségi ősgondolat
első képviselői az aranybullás II. András, a tatárdúlást átélt IV. Béla
és Julianus barát voltak, akik szimbolikus tettükhöz fölszólítást a sorstól
kaptak.”
Szerzőnk
azonban nem bízza szövetsége sorsát a végzetre. Hanem olyan politikai szerepet
szán csoportjának, amelyik megbízatását e misztikus hagyománytól kapja ugyan,
viszont mandátumot szerez arra, hogy választott politikai testületek döntését
felülbírálja. „Évekkel ezelőtt a maradék erőmmel azt szerettem volna
elérni, hogy a világszövetség a mindenkori magyar kormányok »szürke
eminenciása« legyen. Független szellem, független »személyiség«, aki még csak
egy morzsányit sem kér a politikai hatalomból, de azt elvárja, hogy a legtöbb
érzelmi és gondolati információ gazdájaként úgy mondhassa el véleményét
mindenről, a külhoni magyarok státusától kezdve az alapszerződések
felülvizsgálatáig, hogy a részek és a részletek igazsága helyett az egészet
képviselje.”
A politikai
hatalmon kívüli, sorsválasztotta erkölcsbíróság ötlete ismert hagymáz. Ősformája
az élcsapat, nyelvezete a rokokó marxizmus, az osztálytudat helyére csempészett
magyarságtudattal. „A morális felsőbbrendűség az a technika, mely a
gyengeelméjűt is méltósággal ruházza fel” – mondta egykoron Marshall
McLuhan (s idézi a gondos Tom Wolfe).
A két világháború
közötti szellemiséget neobarokként jellemezte Szekfű Gyula. Most itt a
neorokokó s megannyi változata. A rövidülő értelmiségi szerepek közül az
erkölcsbíróé a legkelendőbb. Ki ítélhet s ki fölött – ezt a kérdést
forgatta a „besúgóvita” az ÉS-ben. Mondjon le televíziós szerepéről egy
ismert színész, mert egy humoros műsorában megsértette a női nemet,
írta egy sokoldalú értelmiségi, maga választotta bíró sok-sok szakma fölött. A
politikai nonkonformizmus a politikai korrektség palástját öltötte fel.
A humán
értelmiség újólag behatárolt teréből kitörni aligha lehet a
szereptévesztő neorokokóval. Az erkölcsi felháborodás csakugyan
kiváltságos értelmiségi feladat, de ha nem párosul kellő önmérséklettel, s
ügyészi szereppé torzul, az „intelligencia” újabb feltámadására kevés az esély.
A demokráciákban,
ahogyan azt már Alexis de Tocqueville észrevette, a többséget elfoglalja az
aktív élet, ezért elméjük felületességre hajlamos. Az elmélyülést azonban
akadályozhatta a mai közélet megannyi értelmiségi ügyésze, aki
felsőbbrendűségi tudattól vezérelt csoportok élére igyekszik. Ki a
magyarabb, ki a demokratább kérdések körül forgolódik, holott a jelen kritikája
csak a türelemé lehet.
A demokrácia
igazi szeretete a mérsékelt szeretet, mondta Pierre Manent. Az új rokokó nem
ismeri ezt a mérsékletet.
TANDORI DEZSŐ:
Ez akkor négy. Ilyen
könnyű szívvel írom ezt. Visszatérek az ÉS prózai oldalaira, bár el se
tértem én onnat. A lónak négy a lába. Két rossz dolga van, két jó dolga van,
mégis megbotlik. Nem? Találtam egy feljegyzést: ah, boldog korból. Ez: „Nem jó
rúd jár rám.” Két jó és két rossz rúd, most akkor.
Két jó dolgom
dolgában (a jódolgát neki!) felfüggesztem egy evidenciát: „Saját magamtól nem
tűrök meg senki mást!” Most can’t help it, két könyv elsodor. Erre az
írásra.
A két rossz
dolog... az meg: nézzük az elsőt.
Közbevetés: A
Császárt kitenni a napra. Beckenbauert? „A Flórit”? Érdekes sikere egy életnek,
hogy Ferenc József máig beugrik. Beférne az RTL show-műsorába. (99
százalék emberiség ismerje.) De a „kitenni a napra” = kb. hogy jó kedvet a
rossz időhöz. Alain, a filozófus. Nem panaszkodunk örökké az esőre.
Süt a nap, ráadásul, midőn ezt írom, tiszta az ég. És különben is
megkönnyebbülés volt, mikor a tűzoltók kiverték a szomszéd lakás (egykor a
mi lakásunk) ablakát, aztán csak füst jött. Nagyobb a füstje, mint a lángja? Na
nem, az a lakás tökre kiégett. Erről mindjárt. (Az egyik rossz dolog.)
Jó így lenni ma
hajnalban. Vállamon Totyi, üvöltözik (veréb), rá se nézek, eszi a hajamat (a
létezőt), van. Vagyok, mint egy Alain, egy Pascal, egy Montaigne, s még
nagyság sem nyomaszt, nekem nincs olyanom, ami nekik így volt. Van azért egyem
s másom. (Majdnem kannibáli kijelentés, az „s” a plusz.)
Az egyik jó dolog
az e. p. könyve. Elsősorban, hogy megjött a postán. Meghozták. Már
eredmény. Irtó rég nem olvastam úgy igazánra semmit. De ezzel én sose voltam
máshogy. Emlékszem, 1966-ban, mikor már úgy mentem le Lellére, hogy életem
bizonyos mód „eldőlt” (el!), nem tudtam, mi a francot vigyek olvasni. Pedig
minden megvolt. Mégis, huszadik olvasásra, a Doktor Jekket vittem, Hyde
társaságában. Szűk a lehetőségfantáziám. Ezen a ló tud néha
bővíteni valamit. De a ló nekem nem olyan tudományos, mint Ottliknak a
bridzs volt.
Szval a
„Harmoán”. Egyből tetszett. (Jó könyv!) Na, hogy a szomszéd lakás
kigyulladt, már megolvastam a „Harmoán”-t, és ráadásul ott volt az égő
lakással közös (dupla) falunkon. Igen, apám a kitelepítés rémének árnyékában
(hahaha) adta le 50-ben a felét. Amelyikben milétünk zajlik most, feleségemé,
Totyié (Mándytól a név) és kutyánké, az az ostromban le volt szakadva, az a
rész lakás. Rég nem olvastam ennyi mindent, mint amennyit a „Harmoán”-ból.
Áthallatszott minden tűzoltói szó, meg felhallatszott. Jó, Enschede után
mi ez, semmi. De elszállhattunk volna. A gáz központi csapja nem volt meglelve,
meg egyáltalán, gáz mindig van a csövekben. Olvasok most folyton ilyet,
újságokban. Mi lett volna, ha. És Enschede. Ha belegondolunk: egy európai
szabályozatlanság. Nemcsak a sajtfajták baktériumszámát kéne meghatározni,
hanem hogy ilyen gyár nincs lakóterületen. Bár istennek az ő égi akarata
úgyis mindig betelik.
Történt tehát:
megjött az e. p. könyve (előtte beszéltünk, is, kértem a könyvet, e. p.:
hogy naná, és jött). Most akkor ez van: egyrészt nagyon megoldotta, hogy
családregény. Egy szál erős, szerves ötlet. De mi minden kell az ilyenhez!
Mind Schwarzenbeck egyenlítő gólja a Bayern számára, anno. Utána aztán 4:0
az Atletico ellen. De az utolsó percben az a gól nagyon kellett. (0:1-nél.)
Ilyenek a mi írói ötleteink. Utána fonalas a nyerés. Ha és amennyiben.
Mondom minap e.
p.-éknek, baromi meló lehetett megcsinálni azt, hogy se önismétlés ne legyen...
de pillanat. A „Harmoán” (számomra) nagy dobása: hogy mindazt (na ja,
„mindazt”), ami férj-feleség, apa-és-fia, család-és-összevissza,
mindenféle-és-emberiség balhé, horzsolódás, hornyolódás stb. lehet, nem
csekély, e. p. beleviszi az „édesapám” kalap alá.
Ez a kalap:
föveg, cilinder nyúllal, melonya és malonya, érti, aki érti. Mondjuk, Beuys
kalapja a határ, vagy az én kötött sapkám, pardon, odáig megy. Az „édesapám”-nak
egyből ezt a „körútias” felhangját hallottam ki: „Na, mi van, édesapám?” E.
p. az emberiséget szólítja meg így (300 év mellesleg történelme alapján, a
dolog pari, egyenlő.) Persze, hasfogás (nekem most a sok ülő
foglalkozástól megint van!), röhögés könnyig, aztán hogy szívének gyökeréig
fájdít. Mert az e. p. könyvében ez is benne van. Nekem egyelőre ez van meg
belőle: amit már mondtam, hogy begyűjti a gyűjtőfogalomba
(ráviszonyítja, a lelkem!) a begyűjtendőt (mi minden van velünk), hát
ez az élet, édesapám. Jeligére. Aztán: önmagához képest is még újakat talál ki.
(Azok a szülői értekezletre való nem menések és satöbbi.) Meg a
bőség, a bőség, közben a leszorítottság. Jó, hát mindegy, a
Gladbach–Offenbach mecscsen is 15:2 volt a kapuralövések aránya, aztán csak 1:0
lett a végeredmény, sebaj, ez a 3 pont kellett a Gladbachnak, mint a falat
cukor. De az e. p. könyve brazil foci. Most kicsit pihentetem, s akkor mindig.
Na, ez volt az
egyik jó dolog, az egyik rosszat már emlegettem. Vasárnap, délelőtt tizenegy.
Mesélem többeknek is (telefonon, személyesen nem nagyon érintkezem, ez a másik
rossz dolog, jó, hát nyilván nem jó): vasárnap, kutyánkkal és Totyival itthon
vagyok, épp feljöttünk pisából (Szuszival), feleségem családilag vidéken. De
tényleg, itt kezdődött: hogy én fegyelmezni tudtam magam. Nem mentem el a
szabadság enyhe mámorában borért (talán nincs nyitva a Művész Úr Kisbolt,
a Döbrentei utcában), feljöttem a kutyával. És akkor a csöngetés. Sikolyok. Kis
szomszédhölgyünk hangja? „Ég a ház!” Ez egy héttel volt Enschede előtt,
meg most mindig tüzet látok: „... de mi történt Kölnben” (tévémagazin, szóval,
hogy ne csak Septy Fort új gitárját nézzük) (fertőzetesen elemi
hatású!!!), gyerek gyertyával, átvilágítja a trikóját, pillanat, a trikó már
összeég bőrrel, satöbbi. Kis szomszédnőnk (ha igaz, másnap újságban
huszonötször elolvasom) szintén gyertyázott. A mi volt lakás-felünkben. Melyet
az ostrom aránylag még megkímélt 55 éve. Mondom valakinek: „Semmi nem volt
megbeszélve nekem vasárnap tizenegyre, hogy a franc is csöngetne. Semmi
tűz-dolog nem volt megbeszélve. Naná, nem nyitok ilyenkor ajtót.” Harmonia
cćlestis.
Aztán még
csengettek, majd abbahagyták, és én imádkozásba kezdtem. (Nem tudom, kihez, de
lábujjhegyen járva.) Nem az, hogy „a kapitány utolsónak marad a hajón”, az nem
annyira egyszerű. Marad, persze, marad, de pl. így, ahogy én. Mi az, hogy
„ég a ház”? Egy lakás – az a ház? Hagyjuk Pascalékra a filozófiát. Égett a ház.
Gáz volt a csövekben. A tűzoltók szenzációsan hamar kint voltak. Villany
lement, naná. Én ezt gondoltam: az ajtó közelében tartózkodom. A hallban
kutyánkat csendre bírtam (klasszak az állatok; megérzik, Totyi is hagyta
bekalitkázni magát, ő két létező szobánk közül a belsőbbikben,
még a legmesszebb a tűztől). És vártam: ha kellek a tűzoltóknak
(gondolják netán, biztosabb megnézni, innen mi van, viszonylat a tűz
helyéhez), beengedem őket, a francot csináljak akkor. Nem is gondoltam
„el”: micsoda vágható füst van már a lépcsőházban. Volt. A kutyánk öreg,
egy ilyen hülyeségtől megfullad, gyógyíthatatlan beteg lesz. Totyiról nem
is szólok. Nem lehetett volna levinni őket.
Aztán, mindent
hallottam: „Elvonulunk, tüzet eloltottuk.” Klasszak voltak a tűzoltók.
Jártam én is, még a Rákosi-korszakban, tűzoltódélutánokra. De most másképp
gondolkozom róluk. Csak, főleg, ha nincs tűzoltókkal, vagy jogosan
behisztiződött emberekkel megbeszélve programod vasárnap tizenegyre, addig
nem nyitunk ajtót, amíg nem muszáj.
Én ugyanígy nem
járok sehova. Senkivel semmit nem beszélek meg. Tűz se kell hozzá. Miért
kéne ahhoz lakástűz, hogy én ne menjek el valahova? Elég, hogy már sok
helyen voltam, és tudom, hogy nekem az mennyi(be kerül). Véletlen találkozás,
ÉS-cikk, ez lenne a maximum. Borzadok, hogy bárhova „el kell mennem”. Pedig hát
kell. A meghalásban az lesz a jó, hogy akkor ezek a viszonylatok nincsenek már.
De én ezért akarjak meghalni?
Ezzel a második
rosszat is elmondtam, és az irodalomról még valamit. Ad harmoniam (jól mondom?)
e. p.: kell a nagy műhöz a formaelv. Kell a szüzsé, a szüzsülé vagy
másperfektórium, de a formaelv a fontos. Lásd: Iskola... Próza... és kontra:
Buda. (Az Ottlikról meglevő könyv lesz itt a másik jó. Formaelvi
rakétáimat, robbanás nélkül, föl is eregettem ezzel. Teregetek és eregetek.
Terítve tovább: a
volt lakásunk formaelve az lehetett, hogy már nem csinálom ezt a Tédéékkel.
Csak a lakásé, szegény, mondom. Emberről ne halljak e tárgyban.
A gyertyát, ami
ott lett felejtve ruhagyullás okozójául, én is ott tudtam volna felejteni. A
baj a struktúrában van. Nálunk is úgy kezdődött ez, mint ahogy az e. p.
írja. De a folytatások se éppen hajdebajde. Nem?
Szóval, hívom e.
p.-éket, mondom, nem az, hogy olvasom a könyvet (és elmondom suttogva, meg ne
hallja senki, közben a tűzzel már megküzdöttek bár), ki a zárjelből:
elmondom, suttogva, égett a ház, ez volt, és ima, és hogy mi minden volt ima,
hogy a kis lakás-felünk kitartson, ne forrósítsa át a közvetlen ide vezető
gázcsövet pl., és ima volt nekem az e. p. könyve is, a „Harmoán”, és akkor ez a
cikk is elhatározódott.
Hogy mint kapitány
a hajón, azt hiszem, mint kapitányként (sic!) egyedül maradtam a házban, de a
Totyi és kutyánk élete múlt ezen. Nem szólva róla, hogy Totyi nekem az egyetlen
cérnaszál, ami a Nagy Koala Kártyabajnokságokon (Dömi Főmedvémék!) túl az
élethez köt.
Jó, és akkor
Kelecsényi László könyve Ottlikról: A szabadság enyhe mámora szintén a közös
fal mellé került. Érdekes fogalom ez a közös fal, mi? Ami meg Ottlikkal
történt, hát attól (hogy eleve védekeznie kell Kelecsényinek, védenie Ottlikot)
a könyv még igen jó. Jó, maradjunk ebben. De egy röhej, hogy Ottlikot védeni
kell. Mi is előjövünk a könyvben párszor, az e. p. meg én, más-más
Ottlik-időnk volt. Nekem eleve érdekes a Kelecsényi-könyvben (a K. O.-ban,
Kelecsényi–Ottlik), hogy „Cipi” (Ottlik) régebbi élete, melynek már ismertem
részleteit, variánsait, összefoglalva megvan. Meg hogy a bridzs neki egy
boldog-boldogtalan, tudósi mennyország volt. Messze lemaradva az én „lovim” az
ő bridzsétől, mégis, ugyaninnen értem. Fogalmam sincs, neki kik voltak
az olyan partnerei ebben, mint nekem a szerb haverok, a Dragan meg az Alex, de
az is zicser, hogy várom velük a viszontlátást. Holott csak az kell, hogy az
ember átvágjon Bécsen, bódultan kicsit, azt se tudja, akar-e még valamit aznap,
aztán vannak esti versenyek, bemegy az ember az irodára, valahogy együtt ülünk
a „pari” Dragannal és az Alexszel, és formába lendülök. Könnyű a dolgom: a
tűz alatt főleg a konyhában tartózkodtam, hát a tíz-az-egyhez Kachina
Doll (nekem mit sem mondó név egyből evidens). Nagy kézszorongatások
utána. Pár nappal a tűz után, pár nappal Enschede előtt.
Ottlikról most
sokfelé írtam, be voltam indulva erre. Kelecsényi könyvét annyiszor
megolvastam, hogy ki is van. Majd vitatkoznak rajta. Nálam rendben van ez a
könyv.
Mi mindent
mesélhetek még. Azért jut az eszembe ez a sok „mi minden”, mert a könyv
tisztességgel meg van csinálva. Nem kell vele „vitatkoznom”.
Kelecsényinek az
a nagyon jó megállapítása – egyebek között –, hogy a Buda afféle ősvadon
az Iskola... körül. A Buda, ha akarom, részleteiben olvasandó könyv. Nem
regénynek kell olvasni. Kiemelni egy-egy futamot (Kachina Doll, River Bann,
Railroder, két különböző napon, 10/1, 6/1, 6/1), magam is úgy vagyok vele
már, mint Kellér Andor szerint a – Kellér révén – nevezetes P. Marcell: csak autszájderekre
érdemes játszanom, szart se érek a favoritpénzzel, annyi zsugám nincs, hogy
érdemben tudjak feltenni; ki kell emelni egy-egy részt a Buda lapjain,
lapjairól, egy-egy fejezetet, a fejezetekben szerintem ugyanaz van, és ahogy
„édesapám” a hívószó, itt a Buda a hívószó. Nem?
Visszagondoltam
„budás” Ottlik-élményeimre. „Cipi” (Ottlik) maradt meg nekem, mint utolsó
irodalmi mester. Elszakadtam mindenkitől. Csak nem fogok most
délelőtt tizenegykor csöngetésekre ajtót nyitni.
Na igen, ha
valaki kísértethajón maradt kapitány, könnyen ragaszkodó. Persze, hajóm nem
egészen kísértethajó mégsem.
Mentem a
Horváth-kertben (Buuuudááán), a Vérmezőn (történelmünk), olvastam a
Déryné-emléke-és-a-krisztinaiklotyó mentében megvásárolt Iskolát. Jó, a
Hajnali..., és a novellák (ez utóbbiakról a Karinthy Cini megállapítását
helyesen idézi Kelecsényi, bár Györe Balázzsal, állandó telefontársammal,
leszögezzük: a Cini nem írta meg azért ezt a Cipiről, anno! na, sebaj), a
novellák szerintem is (és sokunk szerint) majdnem mind éltető
remekművek... mindegy, lehet vitatkozni. Kár, hogy az Iskola...
megjelenése után rögtön, még az Ötvenes Évek végén Ottliknak írt levelem (innen
lett atlétikára járó, prózamegbeszélő barátságunk; Ottlik irdatlan
művelt ember volt, a költészethez is értett!) valahogy kallódik, nem jön
elő a könyvben.
De mindegy,
lényeg, hogy meg kell írni, ha valakinek a valami dolgáról jót gondolunk.
Mert nemcsak az
e. p. és utólag a Kelecsényi könyve, meg a barátaimmal és ismerőseimmel
(részemről olykor gyötrelmesen) folytatott levelezés(em) ima, hanem az
illetőknek is valami védő talizmán lehet, hogy azt hallják: szép
volt, e. p., szép volt, Kelecsényi Laci!
És... nyögök
egyet... kösz, ÉS (kösz, TéDé), próbálom folytatni megint.
(Jó, és a
szeretet és a nagyrabecsülés azért is jó dologi érzület, mert nem kell hozzá
ajtót nyitni, mint más földrengések fennforgásának esetében.)
Tóth Eszter köszöntése
Tóth Eszternek
születésnapja van. Nőről lévén szó, nem írom ide, hányadik. Elég
annyi, hogy kétjegyű szám és nulla van a végén. Ilyenkor vesz az ember egy
nagy levegőt, s elrugaszkodik a nullától, mint valami rajtkőtől,
hogy minden nulla nélkül röviden elmondja, miért szereti és becsüli azt,
akiről beszél, valamint hogy a szeretet és a megbecsülés miért tartozik a
nyilvánosságra. Éppen ezért nem azzal kezdem, amivel szívem szerint kezdeném,
hogy Tóth Eszter szeretetre méltó, hanem azzal, hogy költő. Amikor
közelebbről megismertem, akkor jelentek meg a Feltámadás egy betyárnótára
késői versei, s jó tizenöt év múlva bukkantam rá egy antikváriumban
Meghatott vitatkozás című első kötetére 1948-ból, benne finom vonalú
dedikációval barátnőinek, az F.-nővéreknek, akiket már nem
ismerhettem, ám Tóth Eszter révén mégis úgy gondolok rájuk, mint
ismerőseimre. Ebben a régi kötetben a költőnő így beszél: „tudni
akarok minden adatot, /ami majd nem kell a történelemnek. / A mellékest, mit
majd az a szita / kiszór: az apró, egyszeri-személyest”, s e költői
szándékhoz, azt hiszem, utolsó verseskötetéig tartotta magát. Hozzá kell
tennem: ő azt mondta kezdő költőként, hogy tudni akarja az apró,
személyes dolgokat, nem pedig azt, hogy ezekről fog beszélni. Verseit az a
feszültség élteti, amellyel az apró, egyszeri dolgokat felemeli az általános
öszszefüggések közé.
A másik tény,
amit rögtön ez után említenem kell, hogy Tóth Eszter (költőként is)
költő lánya: apja, Tóth Árpád, akit nagyon korán, még kisgyermekként
elveszített, költővé érésekor mestere lett. Tóth Eszternél
vissza-visszatérő motívum a Tóth Árpád-versekkel folytatott dialógus, s
még fontosabb, bár nem ennyire látványos mozzanat a vers, a versmotívumok
eseménytörténetté szervezése. Ez nemcsak a szorosabb értelemben vett
költői életműre vonatkozik: Tóth Eszter a fél- és a háromnegyed múlt
egyik legkiválóbb ismerője. Idézett jelmondatához híven egészen
különböző rendű, rangú és jelentőségű emberek ezreiről
tudja az egyszeri-személyest; néhány könnyed, ironikus mondattal maradandó
portrékat vázol fel, amelyek mögött felsejlik az adott korszak mentalitása is.
Aki ismeri Tóth Árpádról írt könyveit, tudja, miről beszélek, s újabb
folyóirat-publikációiból ismét egy nagy lélegzetű, korfestő emlékezés
körvonalai sejlenek fel.
Nem hagyhatom
említetlenül a gyerekezést sem, mármint a bábdarabokat, a meséket és a Zsebtévé
című műsort: a mai középnemzedék gyermekkori emlékeiben ezeken
keresztül ott van Tóth Eszter, akkor is, ha nem mindenki tudja, hogy ez ő
volt. Még kevesebben tudják, hogy ő maga is a mesehősök
bölcsességével, szelíd elszántságával élte és dolgozta végig életének hol
hányatott, hol csendesebb korszakait – olyan mese hőseként, amely rólunk
is szól. Azokról, akik odafigyelnek rá.
Szerintem ez a
tündérség kritériuma az irodalomban. Meg az életben is. A tündérség nem
bűvészkedést jelent, nem káprázatot és elkápráztatást. Tündérnek lenni
annyi, mint apróságokba belevinni nagy igazságot és költészetet, személyes
ismerőssé tenni a választott sokaságot, feltámadást vezényelni egy
betyárnótára, pici csúfondárossággal fűszerezni a megértő mosolyt.
Márton László
Simon Kornél kardiológussal beszélget
Ízing Antal
Dr. Simon Kornél székesfehérvári főorvos és
munkatársai a múlt héten vették át a Nyilvánosság Klub Civil kurázsi-díját.
– A szív működése vagy egy munkahely viszonyai a rejtélyesebbek?
– Ezen még nem
gondolkodtam. A szív bonyolultabb, mégis könynyebb vele. Ha tudunk tőle
értelmeset kérdezni, ő értelmesen válaszol. Közlünk vele valamilyen ingert
– így van ez a veteményeskerttel is –, értelmesen válaszol, aztán megint
rajtunk a sor.
– Ami a doktor úr tavaly decemberi, HVG-ben megjelent publicisztikáját illeti – Üzlet vagy gyógyítás –, az elég erős inger lehetett a közvetlen környezetének, ahonnan maga az egészségügyi miniszter is kikerült.
– Pontosan mi
volt erős benne?
– Az egész írás. Nem nekem, a környezetének. Mindenekelőtt: érzése szerint van-e köze a decemberi cikknek az ön márciusi menesztéséhez?
– Hozzátartozhat
a történethez. De ennél mindenképpen többről van szó. Március hatodikán a
főigazgatónő összerántotta a társulatot és kihirdette az osztály
költözését. Szóbeli bejelentést tettem: nem vagyok hajlandó végrehajtani, mert
meggyőződésem elleni. Délután írásba adták, hogy költöznünk kell.
Nyolcadikán kellett volna költöznünk, hetedikén Szegedre mentem. Visszafelé
utaztam, amikor a munkatársaim felhívtak: beszélni óhajtanak velem. Bementem a
kórházba, ott volt mindenki, orvosok és nővérek. Közölték velem, hogy a
parancsot nem hajlandók végrehajtani, és ők voltak azok is, akik a
közvéleményhez fordultak. Ezzel én nem akarom áthárítani a felelősséget:
ugyanezt tettem volna én is. Nem volt más eszközük, mint ahogy nekem sem lett
volna már. Velünk az igazgatóság semmiféle tárgyalást nem folytatott, bennünket
senki meg nem kérdezett. Nem adtak lehetőséget arra, hogy ezt a
mindanynyiunk szerint betegellenes rendelkezést megakadályozzuk.
– Ennyire elszakadt a menedzsment a dolgozóktól?
– Minden
vezetésnek szüksége van tömegbázisra, úgyhogy nem fog teljesen elszakadni. De
legalább két dolog jobban érdekli őket a tömegbázisnál. Az egyik a kórház
talpon maradása – bár nagyon zavarosak az elképzelések, amelyek éppen az akut
intézkedések révén ezt a célt reálisan biztosítanák. Ezen túlmenően
ők óriási megerősítést kapnak a fenntartó önkormányzattól, és azt
hiszem, a magasabb vezetéstől is arra vonatkozóan, hogy az úton végig kell
menniük. A költözést az én osztályomnak azért kellett volna végrehajtania, mert
az én osztályom nem hoz annyi jövedelmet, mint amennyit szívesen látnának. Ez
nem egészen igaz. Ugyanakkor a HVG-cikk valószínűleg nem mindenkinek
tetszett a kórházban, és megkockáztatom: följebb sem. De ez csak feltételezés.
– Az osztály az új helyen mitől lesz gazdaságosabb?
– Ezt még senki
nem tudta elmagyarázni. Valószínűleg arról volt szó, hogy Simon Kornéltól,
aki ilyeneket ír és így gondolkodik, meg kell szabadulni. Dr. Csingár Antal
orvos-igazgató Gógl miniszter úr kulcsembere a sürgősségi betegellátási
reformban. Ő is kardiológus. Őt valószínűleg zavarta az én
reputációm, a betegköröm, az országos, talán nemzetközi ismertségem. Ő a
minisztériumi fejlesztésben, ezen a lovon ülve, most már némiképpen személyes
okból is – itt hát a harmadik ok – elérkezettnek látta az időt, hogy
átrendezze a kórházat, és személy szerint tőlem is megváljon. Ezt én nem
állítom százszázalékos felelősséggel, de nagyon sokan esküsznek rá, hogy
erről van szó.
– Íme egy mondat a HVG-ből: „Elgondolkoztató az a tény, hogy jó néhányan vannak úgynevezett hiteles emberek, akik manapság nem kaphatók vezető szerepre, feltehetően azért, mert nem hisznek az egészségügy jelenlegi rendszerének működtethetőségében. És vannak szép számmal olyanok, akik – többnyire a »második vonalból« – elvállalják, mert nem látják át a fentieket, vagy ugyan tisztában vannak vele, de személyes ambícióik és érdekeik ennél fontosabbak.”
– Sajnálom, ez az
igazság.
– Azt írja még: „Néha az az érzésem, hogy egy hatalmas ólomtömböt akarnak fenyődeszkával odább görgetni, és ahányszor eltörik a fa, mindig akad egy újabb és újabb okos vállalkozó, akinek ötletei vannak, és vezényel az újabb kísérlethez.”
– Vannak persze, akik nem is látják át ezt az egészet. Hiszik, hogy a rendszer működtethető, hogy a fenyődeszka használható. Az első kategória morális, e második pedig inkább mentális. Ők nem tudják felmérni a valós helyzetet, úgy gondolják, hogy a sziklából is tudnak vizet fakasztani. Olyan is akad persze, aki tudja, hogy nem lehet vizet fakasztani, mégis úgy tesz, mintha hinne benne, mert megéri neki.
– Mintha ön is úgy gondolná, hogy vizet fakaszthat.
– Mert?!
– Mert szembehelyezkedik egy ismert beteggel, egy rossz rendszerrel, amelyhez ezerféle szállal lehet boldog megelégedéssel kötődni. Aztán úgy jár, mint egy ünneprontó, egy szabotőr. A felesége mit szól mindehhez?
– Aggódik. Meg
aztán a hivatásomból élek, nem másból.
– Tervei?
Azt hagyjuk, az
egy másik kérdés. De én attól, hogy a Fidesz-hatalommal szembe kerültem, még
nem váltam szocialistává. Ahogy fordítva sem lenne igaz. Soha nem voltam
párttag, és nem is tudok párttag módjára gondolkodni, mégis nagyra becsülöm
minden becsületes politizáló ember identitását. De nem vagyok, és nem is leszek
adu ásza senkinek. Nem azért léptem, hogy engem bárki, bármilyen
szerkesztőség, politikai csoport felhasználhasson, előkaphasson a
nagygyűlésen a cilinderből. Olyan egyszerű ez. Szóvá tettem
valamit, ami tarthatatlan, ami az egészségügyben érintett betegek, ápolók és
orvosok számára teljesen kézenfekvő, a változásra mégsem látszik semmi
remény.
–
– Az éppen aktuális letéteményesek gyakran személyes sértésnek veszik a kéretlen kritikát. Kibeszélésnek. Már megbocsásson, de hogy gondolta, hogy egy osztályvezető főorvos, az ország legmodernebb belgyógyászati osztályának vezető főorvosa, aki egy frekventált beruházás, a fehérvári kórház alkalmazottja, következmények nélkül írhatja le a HVG-ben: a beteg érdeke a legfőbb törvény.
– Sajnálom, ezt
minden orvos ismeri. A szülővárosomban, Nagyatádon, és Kaposvárott meg
Pécsett is, ahol dolgoztam, és itt, Fehérvárott is, ahol immáron húsz éve
vagyok orvos. És hiába látja ön pontosan az ügyemet, én bizony számoltam ezzel.
– Ön a mai tendenciáról azt írja: merénylet e törvény ellen.
– Sosem voltam se
különc, se lázadó. De kapaszkodjon meg! A fehérvári kardiológia az ország
egyetlen, ismétlem, egyetlen európai standardoknak megfelelő kardiológiai
osztálya. A mai nappal kezdték el bontani a falakat egy olyan osztályon, amit
nagy költséggel, célszerűen hoztak létre, ahol még minden új volt, és
kérem, kórtermeket alakítanak ki a szociális és speciális vizsgálati helyiségekből.
Ez történik.
– Első generációs orvos?
– Igen. Az apám
ügyvéd volt.
– Miért lett orvos?
– A barátaim
hatására, akik orvosnak tanultak. A pályafutásomat sem szegélyezték efféle
esetek. Az értelemnek és a szakmai mentalitásnak mégis van tűréshatára.
Vagy tudomásul veszem és etalonnak tekintem a mai szabályokat, vagy azt mondom:
a szabályok mögött ott áll a való világ, benne beteggel és gyógyítóval, és a
rendszer szabályai nem lehetnek fontosabbak a személynél. Vagy a rendszer éli
túl azokat, akik kárát látják, vagy a kárvallottak próbálnak jelezni a rendszer
alkotóinak: valami nem stimmel.
– Megtalálták néhányan?
– A kreatív és
konstruktív különcökre gondol?
– Azokra.
– Sokan
felbukkantak körülöttem olyanok, akik nem képesek alkalmazkodni a szabályokhoz.
Kerestek értékvesztett, bukott különcök, pszichopaták, alkoholisták, akik
kapcsolódásra vágynak. De kerestek olyanok is, akiknek semmi bajuk, csak
kellemetlenek, mert nem szó nélkül illeszkednek be a mindenkori rendszerbe,
mert nem olyan alkatúak, mert nem elég nekik, hogy kiaknázhatják a fennálló
rendszert, mint az aknázómoly. Visszatérve: a vezetés finanszírozási okokra
hivatkozott, én betegérdekre. Menet közben ők maguk is rájöttek a
hivatkozásom megalapozottságára. S csak erőlködés, vagyis az én
munkatársaim jogos kifogásának kivédésére tett kísérlet az is, hogy oda,
ahonnan kipiszkáltak bennünket, most kórtermeket építenek ágyakkal. Közben
értékeket veszejtenek. És ezt meg lehet tenni. Rájöttek, hogy valóban
betegérdeket sértenek, mégsem átallják a speciális, európai, egyedi részt
szétszedni az önigazolás kedvéért. Mintha pótolni próbálnák, amit tényleg
elveszítettek. Április 21-én, jóval az események kezdete után a kardiológus
kollégium ülésén már megígérték azt is, hogy az új helyen egy hatágyas, modern
koronária-őrzőt fognak kialakítani. Mindezzel maguk ismerték be, hogy
olyan körülményeket teremtettek, amelyek nem felelnek meg a betegellátás
biztonságának.
– Kinek volt hajdan az érdeme az európai szintű osztály létrejötte?
– Dr. Gógl Árpád
volt itt akkor a megyei szakfőorvos. Az osztályt én terveztem. Később
helyet cseréltünk. Én lettem a megyei szakfőorvos, ő pedig
osztályvezető főorvos. Naponta történik meg az a bűnértékű
tévedés, hogy a betegellátást azonosítják az intézményfinanszírozással. Ugyebár
az orvosnak gyógyítania kell. Az intézménynek pedig bevétel kell. Miután e
rendszerben az az intézmény számít jónak, azon vezetés buksijára nyomnak
barackot, amelyik több bevételt hoz – és ebből bizony szakmai (!)
ranglisták születnek –: a konfliktus adott az orvos és a kórház között, a beteg
rovására. Mert tudvalévően nekünk időnként meg kell rendelnünk
bizonyos diagnosztikus beavatkozásokat. Mi azokról tudjuk, hogy nyereségesek
vagy veszteségesek. Minket ez befolyásol. És kell is, hogy anyagi
felelősségünk legyen. De elsősorban gyógyítanunk kell. Erre biztatnék
minden orvost. Mert bizony vannak vizsgálatok, amelyeket csak azért végeztetnek
el, mert hasznot hoznak, amúgy pedig szükségtelenek. Ez tarthatatlan. Más
vizsgálatok szükségesek lennének, de deficitet hoznának, tehát nem ildomos
erőltetni azokat. Kérdem én, mi ez. A válaszom szerint ez a rendszer még
forrong, nem találta meg a helyét, nem találta meg a nyugvópontot.
– Eredetileg takarékoskodni akartak, amikor az intézményeket ilyesfajta versenybe állították.
– Igen. Csakhogy
takarékoskodni minőségi kontroll alapján lehet. Vagyis kórlapok alapján. A
mintavételt követően el lehet dönteni, hogy például a Szent György Kórház
harminc napjának száz betege körül az a, mondjuk, ezer orvosi cselekedet, amely
megtörtént, indokolt, célravezető volt-e, vagy sem. Ez orvoslás. Ebben
helye van orvosi vitáknak, és sokkal inkább az orvosi vitáknak, mint
pénzügyieknek. Ugyanis a gyógyulás a legfontosabb, a többi ennek alárendelt, de
kicsit sem mellékes dolog.
– Fontolóra veszi ezt bárki is?
– Őszintén
hiszek benne. Ami velem és a munkatársaimmal történt, az egész fehérvári
történet, akármennyire eredménytelennek látszik is – engem elküldtek, az
osztály kettéhasadva maradt, a munkatársaim nem érzik magukat biztonságban, az
igazgatás maradt, ahogy volt –, azért úgy gondolom, a magyar egészségügyben
dolgozóknak tanulságul szolgált. Ha nem érte is el a megfogalmazott célokat,
azért hamu alatti parázs maradt. Több a semminél.
– A sajtóban megjelentek szerint a Szent György Kórház harminckét főorvosa egységesen az igazgatóság mellé állt.
– Ez nem igaz.
Egyenként, négyszemközt, ha nem is mindnyájan, de elmondták nekem azt, amit a
velem történtekről gondolnak. De egyiküknek sem volt mersze ahhoz, hogy
mindezt a nyilvánosság előtt megismételje. Hát ez a válaszom arra, hogy ez
a rendszer miért működhet. Beszélhettek volna például arról, hogy manapság
a legnagyobb csúsztatás az, hogy a szakmailag kiváló orvos nem lehet jó
menedzser. A szakmához és az igazgatáshoz ugyanaz a homloklebeny kell. Amikor
még a medicinát medicinára játszották, a kórházak igazgatói szaktekintélyek
voltak. Ha valaki nem kvalifikálta magát a medicinában, az nem lehetett hiteles
a főorvosi kar fölött. Mitől is lett volna? Ez szintén értéktorzítás.
A profitorientált gondolkodáson túl és azzal összefüggésben van még valami:
tele vagyunk szuperspecialistákkal, akik a maguk területén csodákat
művelnek, de nincs már meg a globális szemléletük, nincs már globális
specialista. Holott orvos-orvos is kell.
– Zokon veszik, ha a folyosót, a Simon Kornél-ügy szimbólumát hozzák szóba? [A kórház egy rendkívül hosszú folyosóján, amely a műtőt és a kórtermeket köti össze, halt meg, szállítás közben, egy beteg – a szerk.]
– Semmi kéjt sem
érzek a folyosóval kapcsolatban. Nagyon olcsóvá lehet tenni ezzel az ügyet,
érzelmi befolyásolásra pedig különösen alkalmas. De kihagyni belőle:
torzítás.
– Hol szeret lenni a kórházban a legjobban?
– Az
őrzőben.
– Milyen egyszerű!
Pofonegyszerű.
Élet és halál között lévő emberek, akiknek az élete a felszereltségen és a
felszerelés használóinak tudásán és egyéb feltételeken múlik. Az orvos gyakran
visszatér a könyveihez, a könyvekkel él, de annyit és olyan minőségű
tudást a magamfajta sehol sem szerezhet, mint a koronária-őrzőben.
Kérdezni tudni kell az élő szervezettől, amely ugyanúgy stabilitást,
nyugvópontot keres, mint a szóban forgó rendszer, bár az élő szervezet
semmit sem hagy válasz nélkül, de ha mégis, az is válasz.
A demokrácia fogyatékos magyar változata
Évek óta a magam
választotta csendben élek. Jobban hallom így a kérdéseket. Az egyik legújabbat
is: mit jelent az, hogy lezárult a rendszerváltás és kialakult az európai
demokráciák egyik variánsaként a magyar demokrácia?
Milyen nem lett
ez a változat és miért?, milyen lett, és hogyan?
Élt egyszer egy
történész, aki annyira megutálta a közéletet, hogy visszavonult a Firenze
melletti kis birtokának csendjébe szőlőt művelni.
Guglielmo Ferrero
1921-ben úgy látta: a nyugati civilizációt fenyegető veszély egyik oka az,
hogy az alakuló demokráciában nincsenek tisztában azzal, miképpen kell egy
államot berendezni és kormányozni. Mindenhol zavar és rendetlenség, írta, az új
köztársaságok a népek szemében nem egyebek, mint „a kétségbeesés sugallta
megoldások, hogy elkerüljék az erőszakon alapuló diktatúrát”.
A két, már akkor
is hagyományokkal rendelkező európai demokrácia, Franciaország és Svájc
mellett alakuló új demokráciákat látta ilyeneknek. Ma, amikor szinte minden
európai állam demokrácia, Claus Offe, a berlini Humboldt egyetem tudósa mintha
az egykori szőlősgazda elemzését folytatná, felsorolja, hogy mi
mindent nem biztosít a demokrácia. Például a társadalmi igazságosságot, a
korrupciómentes közigazgatást, a polgárok ítélőképességének javulását,
„ezzel kapcsolatban a legroszszabb hír az, hogy az (új) demokráciák egyáltalán
nem mutatnak természetes tendenciát, hogy saját elveiket rövid vagy hosszú
távon érvényre juttassák, és hogy a »gyerekbetegségek« ellen fokozatosan
immunizálják magukat... Mind a Dél, mind a Kelet új demokráciáiban vannak
»megrekedt« demokratizálódási folyamatok. Halmozódnak annak a bizonyítékai,
hogy a demokratizálódás hézagosan történt meg és tartósan fogyatékos maradhat.”
Kétezerre
különböző variánsok formálódtak ki a stabil nyugat-európai változat
mellett. Nemcsak Keleten és Délen. Itt van „Középen” a legújabb osztrák
változat. Formaváltozások érlelődnek az egyesülés után tíz évvel
Németországban is. Mindezek nem maradnak majd az egyes országok belügyei. A
változások kapcsolódásai hatással lesznek az európai társadalomfejlődésre,
az alakuló európai intézményrendszerekre.
Köztudott: ahhoz,
hogy egy államszerkezet fentmaradjon és működőképes legyen,
rendelkeznie kell valamilyen, a népesség nagy része által elismert rendező
elvvel. Közismert, hogy ez századokon át a tekintélytisztelet volt; azt is
tudjuk, hogy az európai demokráciákban – melyeket Ferrero nyolcvan éve még
kialakulatlanoknak látott – ez az összetett erő a belső egységre
törekvés, a közbizalom vágya, az egy fedél alatt élők csökkenő
gyanakvása egymás iránt.
Ennek az általánosan
elfogadott tárgyalási alapnak a különbözőségei mentén alakulnak ki a mai
demokráciák változatai. Van, ahol a közös tárgyalási alap átfogóan érvényesül.
Van, ahol részlegesen. Van, ahol fogyatékosan, és ezért deformálódnak a
demokrácia alapjai. A nyugati
demokráciák most igyekeznek érvényre juttatni az európai
intézményrendszerekben a belső egységre való törekvés elvét. Németország
is közéjük tartozik, miközben az egyesülés után mutatkoznak eltérések a
gazdasági színvonalban, a tradíciókban, a német múlthoz való viszonyban a régi
és az új tartományok között. A harmadik variánsban – nálunk is – az összetartó
elvekkel szemben vészesen elterjedt a kóros békétlenség, az egymás iránti
bizalom hiánya, amiről Claus Offe azt mondja, hogy ugyan „végső soron
minden demokrácia védtelen a demokratikus eszközökkel beindított
önmegsemmisítés veszélyével szemben”, ám az új demokráciákban halmozódnak erre
a bizonyítékok. Azok a megnevezések, amelyeket ő használ – „megrekedt”,
„hézagos”, „tartósan fogyatékos” –, mintha a folytatásai, következményei
volnának a társadalomfejlődésben annak, amit Bibó István hajdan
„zsákutcának”, „hamis helyzetek sorozatának” nevezett.
Közismert, hogy a
régióban a történelem terheinek az itt élő népekre nehezedő súlya
kizárta azt, hogy a rendszerváltás egyik évről a másikra meghozza a
belső egység, az egymás közötti bizalom korszakát. Mégis úgy érezzük, hogy
nem volt kötelező az, ami megtörtént. Az ugyanis, hogy a kilencvenes évek
végére létrejött a magyar variánsban egy olyan mozzanat, amellyel kapcsolatban
emlékeztetnék Bibónak a társadalomfejlődés korábbi szakaszán
megfogalmazott felismerésére. Egy „sajátos lelkialkatú” vezető típust
ő „hivatásos reakciósnak” és „hivatásos forradalmárnak” nevezett el, mint
mondta, két „teljesen terméketlen emberfajtának”, amelyiknél lelki adottság,
hogy ő reakciós, illetve forradalmár. Mindkettő „a társadalomban
kifejlett erőszakmennyiség ugrásszerű növekedését idézi elő”, a
politikai hatalom birtokában szüntelenül összeesküvéseket kreál, „hogy aztán
azokat égzengés közepette leplezhesse le”.
Ezt a típust ma
demokratikusan megválasztott antidemokratának nevezhetjük. Jellemző rá,
hogy gerjeszti azokat a folyamatokat, amelyek a demokratikus államszerkezetet
megszilárdító, az intézményeknek plauzibilitást adó, kölcsönös bizalommal
szemben működnek.
A demokratikusan
megválasztott antidemokrata a választás előtti hosszabb-rövidebb
szakaszban magára ölti a demokrata maszkját. A hatalom megszerzése után
eldobja. Miközben a hatalmat birtokolja, a nyelvet is próbálja uralma alá
vonni. Megváltoztatja a szavak jelentését, amitől már csak egy lépés, hogy
a valóság szférái megszűnnek számára létezni, ugyanis egyszerűen
nincs nevük. Ő erőszakolja meg mentalitásával és nyelvével a
valóságot, amikor például a „hideg polgárháború” közállapotának szellemét
terjeszti – amiként a nagyobb kormányzópárt elnöke –, vagy amikor a „hátakban
megforgatott kések” politikai harcmodorát vizionálja – amiként a kisebbik
kormánypárt elnöke.
A kérdéskör
horizontja persze tágabb.
A középkort
vizsgálva mondja Huizinga, hogy amikor azt figyelik, miképpen bontakozik ki egy
adott történelmi helyzetben a jövő, elfeledkeznek arról, hogy egy „korszak
megnyilvánulásaira sokkal jellemzőbb az, ami a múlthoz köti őket,
mint a jövő bennük lévő csírája”.
Ha egy komputerbe
vezérszavakat táplálnának a huszadik századi magyar
társadalomfejlődésről, ott volna közöttük az elveszéstörténet. Ott
volna továbbá a (mindenáron való) túléléstörténet. És ott volna a másikkal
szembeni kizárásosság története. A komputer megmutatná azt is, hogy a diktatúra
szétesésével milyen okok-erővonalak mentén jött létre a parlamentarizmus
körülményei között is a hatalmi hierarchikusságot érvényesítő
államszerkezet, illetve hogy mi és miért nem valósult meg a nyugatias demokráciák
alapjaiból.
Tudatában vagyok
annak, hogy azzal a két példával, ami következik, egyáltalán nem merítem ki az
okok-előzmények sorozatát. De ennyi talán nem feszíti szét ennek az
írásnak a kereteit.
Az első
példa – a sok közül tehát – arról szól, ami nélkül nincs belső kohézió, de
hiányzik. A másik arról, amivel nincs belső kohézió, de érvényben maradt.
Az organikusan,
évszázadok, legalábbis hosszú évtizedek alatt kifejlődött demokráciákban
az összetartó erőt köztudottan a polgárság biztosította, értékorientációival.
Természetesen
nálunk is felmerül a polgárság mint a demokratikus értékrend képviselője
és biztosítéka iránti igény. Szó esik arról a tényről, hogy milyen
pusztítást végzett ezen a téren a szocialista korszak. Kevesebb szó esik arról,
hogy nálunk a polgárság mint értékrendet, etikát, egységes társadalmi alapokat
biztosító kreatív erő tartósan-meghatározóan alig létezett. Legfeljebb
időlegesen. Legfeljebb egy-egy évtizedben. Legfeljebb az ország egy-egy
városában. Kialakulásának, összetételének körülményei miatt akkor is nemegyszer
gyanakvással kísérve. Mentalitásban, kultúrában, művészetben volt formáló
ereje. De átfogóan sohasem érvényesült a hatása úgy, hogy hosszú távon
eldönthette volna a magyar társadalomfejlődés irányát.
Volt polgárság
mint utolsó védbástya (Kassa, Kolozsvár); volt, mint nyugatos nagy irodalom,
fővárosi centrummal; volt nosztalgia, búcsú egy értékrendtől,
életformától. Ezért nevezhette Hevesi András már 1934-ben az Egy polgár
vallomásait a „lassú gyökérvesztés” könyvének. Ezért írhatta Márai három évvel
később, hogy ez a polgárság „az utolsó pillanatban születettek nevetséges
évjárata”, abból az időből, „amikor még felemelt fejjel lehetett
valaki európai”. Az általuk képviselt értékek elveszése volt az egyik oka
annak, hogy a magyar társadalom immunrendszere olyan legyengülten fogadta
(fogadta el) a nácizmust, majd a
holokausztot. Erről a polgárságról írhatta aztán fél évszázaddal
később Poszler György Márai-esszéjében: kívülről ledöfték,
belülről meghasonlott. Vajon mit lehet, hogyan lehet ebből a
kifejletlen, mifelénk – nemcsak az összetétele, hanem az értékrendje miatt –
vendégpolgárságból, több nemzedékkel a felszámolása, a belső meghasonlása
után életre kelteni? Miközben a nyugati demokráciákban is már más rétegek,
társadalmi érdekcsoportok lépnek a hagyományos polgárság helyébe. Habár az,
amit polgári mentalitásnak, értékorientációnak mondunk, arrafelé olyan tartósan
bedolgozta magát a társadalom alapjaiba, hogy összetartó szerepe ma is
érvényesül.
A talaját
veszített, felmorzsolt egykori polgárság helyén alakuló mai nem más, mint
„retorizált” polgárság. Néhány száz milliárdos, bankember, vállalkozó. Néhány
tucat valóban nem csak gyűjtögető, hanem intézményeket is mozgósító
kreatív polgár. Kohéziós szerepük korlátozott. A hatalmi technikákat és a
nyelvet nem képesek korrigálni. Ezért a mai kormányzat harcmodorában nem
honpolgár és honpolgár törekszik egymással párbeszédre vagy vitára, netán
küzdelemre. Aki a túloldalon van, az a másik; aki a másik, az nem ellenfél,
hanem ellenség. Pethő Sándor neve áruvédjegy a fogyatékos demokrácia
„polgári” kormányának lapján. A „polgárinak” nevezett párt a populizmus
szövetségese.
Lesz-e, lehet-e a
társadalom méltó tárgyalási alapjait biztosító, az állampolgárok egymáshoz és a
hatalomhoz való viszonyát a demokratikus értékrend szellemében meghatározó
magyar burzsoázia? „Mert ha nem – mondja egyik újabb esszéjében Nádas Péter –,
akkor értelmes politikai élet sem lesz.” Azt hiszem, a mai feltételek között, a
kreatív polgárság kialakulásában és értékorientáló szerepében reménykedni olyan
rózsaszínű álom, mint egy évtizede Konrád Györgyé volt az individuumok
Európájáról.
A másik példa – a
sok közül –, amivel nincs belső kohézió.
A nyugati
demokráciák viszonylag egységes alapjaiban nagy szerepe van a múlthoz, a
huszadik századi történelemre elementáris hatást gyakorló második
világháborúhoz és a holokauszthoz való egyértelmű viszonynak. Polgáraik ma
is „összerándulnak”, és ez kormányaik politikájában konzekvenciákkal jár, ha
olyan esemény történik Európában, ami megzavarja ezt a közös emlékezetet.
Csurgó elég
távoli, csendes kisváros. Egy áprilisi napon, szavai hatástalanságával a
tekintetében, itt beszélt Göncz Árpád arról, hogy a holokauszt eseményeit meg
kell ismernie az új nemzedékeknek, mert az önmagunkkal való szembenézés, az
egykori események tanulságainak érvényesülése nélkül nem stabil a magyar
demokrácia. Volt ott egy ellenzéki képviselő is. Volt ott egy
középszintű minisztériumi közhivatalnok is, aki felolvasta az oktatási
miniszter levelét.
A miniszter nem
volt ott. Neki nem akadt ideje felolvasni a saját levelét, holott az ilyen
felhívásokat az európai demokráciák nagy részében a miniszterelnök vagy a
legnagyobb kormánypárt elnöke olvassa fel, hogy súlya legyen.
A következő
bekezdésekben nem arról a tényről lesz szó, hogy nálunk korántsem tudott a
holokauszthoz való viszony a társadalom viszonylagos belső egységét
erősítő élménnyé válni. Arról lesz szó, hogy a holokauszt
emléktelensége, illetve a róla szóló elég szégyenteljes viták mögött valójában
a magyarok és magyarok közötti vita él folyamatosan. Nemcsak annak a tanulsága
nem hagyományozódik ugyanis az újabb nemzedékekre, hogy hatvan éve a magyar
parlament egymillió – zsidó vallású – magyart fosztott meg emberi jogaitól,
majd a magyar kormányzati és fegyveres intézmények transzportáltak a halálba
több mint félmillió magyar állampolgárt. Arról sem esik szó, hogy ugyanennek a
parlamentnek, ugyanennek a kormányzati-katonai vezetésnek az intézkedései
nyomán pusztult el a Don-kanyarban a második magyar hadsereg, zúdult az
országra a világháborús részvétel katasztrófája. Több mint fél évszázada nem
történt meg a szembenézés azzal, hogy a zsidótörvényeknek, a holokausztnak –
magán a tényen túl! – az is a következménye volt, hogy „napvilágra jutott a
társadalmi erkölcsi süllyedés, a társadalom tekintélyes hányadának mohó
kapzsisága, képmutató gátlástalansága, vagy legjobb esetben rideg törtetése,
ami el nem felejthető megrázkódtatást jelentett minden jobb érzésű
magyar számára...” (Bibó István)
Valami megmutatta
mindkét arcát. A szennyeset is, a tisztát is.
Az emberek
közötti árkokat hatalmi erők ássák. Az árkokat mélyítő tébolyokat az
erőszak generálja, ami a mentalitásokat is bemocskolja. Az árkok ásása
folytatódott később a történelem osztályharcos szakaszában, tartósítva
sokak erkölcsi süllyedését és sokak erkölcsi helytállását, hiszen a
megfélemlített ember könnyebben kijátszható a másik ellen. Az ötvenhatos
forradalom meghozta az egymásratalálást, de az utána következő hosszú
korszak, amelyben semmi nem volt az, aminek hirdette magát, fenntartotta a
megosztottságot a manipulációs technikáival.
Annak, ami a
háború alatt tört fel, messzire visszanyúló előzményei voltak. Kossuth
Lajos írta 1882-ben a tiszaeszlári per idején a Függetlenségi Párt
vezetőinek: „a faji gyűlölködés, mint »a nemzet életébe mélyen
belenyúló közügy... a XIX. század magyarjait a középkorba akarja visszalökni«,
miközben a magyar és magyar közötti közgazdászati és társadalmi bajok eltakarására
szolgál.”
Az élet alapjaiba
bekódolódott megosztási törekvésekről – amelyek mindig „takarókat”
keresnek a valóságos ellentétek elfedésére – mondta Vekerdi László a tőle
megszokott latolgatásnélküliséggel, amellyel nemcsak a vitapartnert, de ha
kell, a barátot sem kíméli, a Nappali hold megjelenésekor: amikor a
„zsidókérdésről” beszélnek, amögött mindig a magyar és magyar közötti
ellentétről van szó. Miközben a holokausztot mint eseményt elhomályosítják
az önszembenézést elvárók és az önszembenézés elől kitérők vitái, a
közgondolkodásban az Elveszett Történet helyét elfoglalta az Elveszés
Története.
De lehet-e
egyáltalán szembenézni a Megérthetetlennel? Nyugat-Németországban megpróbálták.
Az új nemzedékek egy, a német múltat a legkevésbé közösen megközelíthető
kérdésben eléggé közös tárgyalási alapot és nyelvet tudtak kialakítani. És ez
ott rendkívül jótékony hatással volt a németek és németek közötti ellentétek
enyhítésére, a demokrácia megalapozásához elengedhetetlen belső egység
kialakítására is. Éppen mostanában láthatjuk, hogy a keletnémet tartományokban
az ebben a kérdésben is megmutatkozó közös nyelv hiánya milyen polémiákat
gerjeszt. Amiként a legújabb osztrák események mutatják, hogy a második
világháborús osztrák részvétellel és a holokauszttal való szembenézéshiány
miképpen hozza felszínre az osztrákok és osztrákok közötti ellentéteket.
Ilyen
„rafináltan” terhelődik rá az állampolgárra az a súly, amit a történelem
terhének nevezünk. És ez belejátszik a közérzetbe, a mentalitásba, a másik
állampolgárhoz való viszonyba. Azok után, hogy a századközép eseményeit
követően miféle újabb terheket kellett elviselni, nem csoda, ha a
társadalom gyógyulásra, gyógyításra – demokráciára – vágyik. Minél kevesebb
viszályszításra, retorikára, melldöngetésre. Nemigen mutat lelkesedést, ha a
kormányzat által gerjesztett „hideg polgárháborúról” hall, rezignáltan figyeli
a kisgazda pártelnök arcán elcsattanó csókokat, kétkedéssel hallgatja a
gazdasági élet ugrásszerű javulásáról zuhogó híreket, miközben az
állampolgárok kétharmada alig vagy egyáltalán nem érzi ezt, egyharmada pedig a
legméltatlanabb körülmények között él.
Tudom, hogy ez a
két példasor nem fedi le az összes okot, előzményt, amely a fogyatékos
variáns kialakulásához vezetett. Lehet szó még a többiről más alkalommal.
Azzal is tisztában vagyok, hogy az, amit leírtam, belül maradt a szokványos
nyelvi sémákon. Megpróbálok ezért egy másik nézőpontot is érvényesíteni.
Ez a művészi nézőpont, és elismerem, kérdéses, meg lehet-e
felőle közelíteni a történelem, a társadalmi folyamatok, a politika
eseményeit. De tartom magam Beckett gondolatához: a művészi nézőpont
az örvény közepére mutat.
Ismert Ottlik
Géza Kosztolányi-esszéje. Különösen a többször idézett kódája, amely arról
szól, hogy a Boldogság című novellában Esti Kornél Stockholm felé, talán a
halál felé utazva, a soha nem látott idegen kisváros hóesésében váratlanul
felismeri egy kisgyerekkora-beli érzését, az édesanya szeretetének feltétel
nélkül biztonságot adó érzését, és ettől a felismeréstől boldogság fogja
el.
Ismert, hogy
Ottlik azt kérdezi: hát jó, felismerte, és mire megy vele, változtat-e valamit
az életén? Ismert, hogy erre a kérdésre azt feleli: tanúságot, bizonyságot kap
rá, hogy élni, embernek lenni nagyszabású dolog, mert amit egykor érzett,
megismert, azt meg tudta őrizni, az nem képzelgés, hanem az élet
kiindulópontja, az egyetlen tárgyalási alap, amit nem szabad veszni hagyni.
A „tárgyalási
alap” kiemelésével, remélem, kétségtelenné tudtam tenni, hogy miről
próbáltam itt mindvégig beszélni. Akkor is, amikor a hiányát említem, akkor is,
amikor a demokrácia új variánsait sorolom.
És most engedjen
meg az olvasó egy ugrást Kosztolányitól–Ottliktól, Máraihoz.
Negyvenöt éven át
nem gondolt a csiszolatlanul, kéziratban hagyott Szabadulás című
prózájára. A kisregényt, tudjuk, csak most adták ki. Ugyanúgy egy
körülpillantás, egy találkozás, egy érzés felismerésének a története, mint a
Boldogság. Csakhogy Márai nem arról beszél, ami ama tárgyalási alapként
megmaradt. Hanem arról, ami elveszett. Azt mondja: elveszett a feltételek
nélküli szeretet, a biztonság érzése, és a regény hősét, Sós Erzsébetet
ennek a felismerésétől boldogtalanság fogja el. Azt mondja: elveszett az
emberi méltóság. Azt mondja: ez az ország nem haza többé, hanem üldözők és
üldözöttek vadászterülete. És azt mondja, hogy az, aki itt AZT a tárgyalási
alapot őrizni próbálta és ember maradt, az szégyenli, hogy ember, és talán
emiatt a szégyen miatt, mivel már nem tud megszabadulni tőle, az életével
sem tud mit kezdeni.
Az „Esti
Kornél-érzés” és a „Sós Erzsébet-érzés” között elveszett valami a huszadik
századi magyar történelemben. Tudjuk, az európai történelemben is. De most nem
erről beszélünk. Azt is tudjuk, hogy a következő évtizedekben
folytatódott az „elveszéstörténet”. Most, erről is beszélünk.
Az első
fogalmazásban maradt kéziratról Márai már egy esztendővel a megírása után
feljegyezte, hogy meg kellene írnia a folytatást. Kérdezhetjük: miért nem írta
meg? Ez nem tudható. De a naplók nem hagynak kétséget afelől, hogy
tisztában volt vele: a „Sós Erzsébet-érzésben” ott van a több, az átfogó, a
hosszan érvényesülő, ami annak a tárgyalási alapnak a veszendőségét
jelenti. Megkockáztatom: ennek a felismerésnek akkora lehetett a számára a
súlya, hogy habár egy-egy részlettel megérintette, egy-egy reflexióban számot
vetett vele, de a regénybe foglalásához nem érzett már elég kedvet.
A
Kosztolányi–Ottlik–Márai találkozás metszéspont. Több hasonló is volt
előtte, és lett még utána. A sorozatuk nélkül nem érthetjük meg azt a
kérdést, amit írásom elején tettem fel: milyen nem lett a
demokráciaváltozatunk, és miért?; milyen lett, és hogyan?
Nos, ahelyett a
fogyatékos változat helyett, amilyen lett, az állampolgárok nagy többsége másra
vágyódik. Claus Offe, akihez visszatérek, szépen elemzi, hová vezet a törésvonalak
állandó dramatizálása, az örökös viszálykonstruálás. Ahhoz, amit mond,
hozzáteszi: látjuk, hová vezetnek az olyan, a demokratikus kormányzástól idegen
módszerek, amilyenek a két nagyobb koalíciós párt vezetőjének zárt ajtók
mögött hozott paktumai. Ezekről a koalíció harmadik pártjának
paktumozásból kihagyott elnöke is azt mondja, hogy nem elég ügyes taktikával
kormányozni, hanem demokratikusan kell kormányozni.
Ennek az elejtett
mondatnak nagy súlya van. Arra utal, miképpen kormányoz a demokratikusan
megválasztott, ám antidemokrata lelkialkatú politikus. Az, hogy erről az
európai kereszténydemokrácia elveit valló elnök asszony beszél, aláhúzza: az
okok, az előzmények ellenére sem volt azért kötelező, hogy nálunk a
demokráciának ilyen változata alakuljon ki.
A kérdés az, hogy
talál-e az állampolgár olyan erőket, amelyek a közbizalomra, a
demokratikus alapok biztosítására törekednek. És kérdés, hogy ha talál,
többségként tudja-e a parlamentbe juttatni ezeket az erőket. Netán – amire
kevés a remény – rá tudja-e késztetni a fogyatékos demokrácia hatalmi
erőit arra, hogy az intézmények működését az általános szabadság, a
közjó, a megnyugvás irányába módosítsák.
A jövő:
jövő. Ne törekedjünk az átláthatatlan átlátására. De keressük meg a
helyünket a korszak esti kérdései között.
ORSZÁGFEJLESZTÉS
Vasárnap délben
leragadtunk a közszolgálati M1-es tévé műsora elé. Műfajteremtő
félórát láthattunk: A jövő Magyarországa című „országfejlesztő
[sic!] magazint”. Sajnos nem mindenkit ismerek az országfejlesztők közül,
akik egy polgári enteriőrben beszélgettek arról is, hogy akkor hát mi
fejez ki, mi jelképez bennünket, magyarokat leginkább. Kvintesszenciánk – ebben
egyetértett dr. Szenes Andrea kulturális tévéalelnök és dr. Tóth az
országimázsközponttól –, hogy intellektuális értékeink vannak. Szürkeállomány,
barátaim, szürkeállomány. Ez a mi erősségünk! A műsor hasznosságához
kétség sem férhet. A gyerekekkel például fogadtam, vajon hányszor sikerül az
országimázs-felelősnek kimondania egy olyan mondatot, amelyben az alany és
az állítmány számban és személyben kongruál, és (ez már a nehezített fokozat) a
mellérendelő mondatok vonatkozó névmásait sikerül-e eltalálnia. Tíz perc
alatt nyertem vissza a gyerekek egész havi zsebpénzét.
A legszebb mégis
az volt, amit Szenes Andrea mondott. Szerinte a kis ország lélekszámához mérten
nagyszámú Nobel-díjasa azzal a kollektív bizakodással tölthet el bennünket,
hogy mindannyian lehetünk Nobel-díjasok. (A Nobel-díj úgyszólván itt van a
tarsolyunkban.)
Semmiképpen sem
szeretném magamra venni a nemzetfőhorgasztó ellenszenves szerepét, de
gyanítom, ebben Andrea doktornőnek nincs igaza. Érdemes végignéznünk a
magyar Nobel-díjasok névsorát. Egyvalami közöset mindenki fog találni bennük.
Mind nagyon okos emberek.
J. Gy. L.
FARAGÁS
Hogy az új
évezredben a tudásalapú társadalom a nyerő, nem vitás. De nem akármilyen
tudás kell ide, mert aki nincs tisztában a „fából vaskarika”-ügy megoldásával –
ha nem megy is el a sunyiba –, ráfarag. Efféle metafizikai jártasságról
értesítenek az újságok, hogy például éppen most mit csinálnak a kormányban:
„Tovább faragják a hiányt.”
(podmaniczky)
KÉPLET
Nehezen
eldönthető kérdés, van-e köze a szavazópolgárnak a politikus házasságon
kívüli kapcsolatához, illetve az abból született gyermekhez. Ahány ház, annyi
szokás. Szegény Clinton kevesebbért is mit kapott. Más példák viszont azt
mutatják, hogy a politikust is emberszámba lehet venni, neki is van
magánszférája, megromolhat a házassága, elcsavarhatják a fejét satöbbi. Kínos
magyarázkodásra kényszeríttette az egyik bulvárlap, majd a fölröppent hír
nyomán az egyik kereskedelmi tévécsatorna híradója a minisztert, aki
gyermekeinek nem a családi fészekbe pottyantotta a kistestvért. Alapjában véve
semmi közünk sincs hozzá, még akkor sem, ha pártunktól és kormányunktól olykor
családi kérdésekben is értékes útmutatás érkezik.
Érdeklődésünk
tehát a konkrét eseten túlmutató, és merőben elméleti. Mi, polgárok, akik
szeretjük életünket képletek formájában viszontlátni, már annak idején
hosszasan foglalkoztunk azzal a lenini képlettel, mely kimondja: szovjethatalom
plusz villamosítás=kommunizmus. Ha Leninnek akkor igaza lett volna, akkor igaz
lenne, hogy kommunizmus mínusz villamosítás=szovjethatalom. A problémát – hogy
úgy mondjuk – az élet levette a napirendről. Ám most, hogy tudjuk, hogy
alapesetben három gyerek, három szoba, négy kerék, tisztelettel kérdezzük,
akkor ilyen helyzetekben most ez hány szoba és hány kerék?
győri
SZÉP SZÓ
„...a taplók,
akik...” – olvasom egy nyilatkozatban (Népszabadság, Budapest-melléklet, május
22., 31. old.), de sem a riportert, sem a szerkesztőt nem hibáztathatom a
nyelvi abszurdumért. Mert bár a szövegben semmi nincs, ami irodalmiasnak
nevezhető, a mikológia (gombatan) területéről kölcsönzött szó itt
valóban metafora: a nyilatkozó szemében ellenszenves embereket jelöl. Igaz, a
nyilatkozó – Saly Noémi –, foglalkozására nézve irodalomtörténész, de jól
érzékelhetően a biológia az, ami a legjobban vonzza. Még akkor is, amikor
arra válaszol, hogy szeretné-e, ha felhőkarcoló épülne az Árpád hídnál
(nem szeretné). A magasházak tervezőjét, Finta Józsefet is úgy emlegeti,
ahogyan a nyelv szabályai szerint roszszabb esetben sáskákról vagy
nyüvekről, jobb esetben meteorológiai jelenségekről (ritkábban
szellemi irányzatokról) beszél a magyar ember: „Finta Józsefet az egyik
legtehetségesebb, de a legkártékonyabb magyar építésznek tartom” – mondja. Majd
így folytatja: „A Szabadság téri Bank Center épülete kétségkívül gyönyörű,
csak épp semmi köze nincs... hozzám.”
Miért, az
irodalomnak van?
(lévai)
A TÚRÓ GLOBALIZÁLÁSA
Tulajdonképpen
arról van szó ebben az országimázsügyben, hogy mi magunkat szeretnénk
globalizálni, vagy pontosabban magyarni a globuszt, ahogy azt Örkény István
megálmodta.
Az
országimázsközpont vezetője, aki jobbnál jobb ötletekkel áll elő,
most magyar éttermeket szeretne világszerte. Mint mondjuk a kínai, olasz, görög
stb. éttermek. Ezek általában úgy jöttek létre, hogy az éttermeket nyitó nációk
gyermekeinek ősei bizonyos történelmi körülmények hatására tömegesen
kivándoroltak, például Amerikába, aztán a többi valahogy jött a pekingi
országimázsközpont érdemi részvétele nélkül. Itt azonban nyilvánvalóan valami
másról van szó. Amint az imázsfelelős nyilatkozatából kiderül, a Magyar
Turizmus Rt.-vel közösen hoznának létre magyar étteremláncot. Az étteremlánc
nem magyar éttermeket jelent, hanem valami olyan hálózatot, ahol gulyást
biztosan nem lehet kapni, mert azzal tele van az imázsunk. Mondjuk túrógombócot
lehet kapni, esetleg csuszát. Mindenhol pontosan ugyanolyat, ugyanannyit stb. Ehhez
persze globalizálni kell a túrót, mert azt némely kontinensen a nálunk
megszokott ízben és alakban nem ismerik. Aztán, ha már van túró, jöhet a lánc.
Az amerikai meg
bemegy és megeszi a túrós csuszát. (Ezt egyébként az Országh-féle magyar–angol
kéziszótár szerint úgy hívják, hogy small strips of boiled paste strewn with curd.) Szóval megeszi ezt, megtörli a
száját, és azt mondja: Oh God, egy fast food ez.
Pb
A BANKÁR
Az Európai
Fejlesztési és Beruházási Bank (EBRD) honlapján található egy lista a
megpályázható állásokról (http://www.ebrd.com/ english/recruit/Index.htm).
Köztük a magyar közvélemény számára is ismerős pozíció: személyzeti és
igazgatási alelnök. A bürokrácia szokásos bikkfanyelvén megírt pályázati szöveg
hevenyészett fordítása a következő (kiemelések az eredetiben):
Állásleírás
A személyzeti és igazgatási alelnöknek vezető felelőssége van az EBRD személyzeti és igazgatási politikájának kialakításában, egyeztetésében, végrehajtásában és megfelelő ellenőrzésében. Ebben az összefüggésben a személyzeti és igazgatási alelnök különös figyelmet fordít a Bank emberi erőforrás stratégiájának bevezetésére és a Bank költségvetésére, tekintettel a beruházásokra, a hatékony helyiséggazdálkodásra és a bank belső szolgáltatásainak irányelveire és eljárásaira (pl. utaztatás). A személyzeti és igazgatási alelnök felügyeli egy osztály tevékenységét, amely magában foglalja a 67 fős szakmai és kisegítő stábot.
Fontosabb felelősségek
Az alelnök vezető szerepet játszik a személyzeti vezetés irányelveinek és eljárásainak kifejlesztésében, biztosítva, hogy a Bank földrajzilag a lehető legszélesebb bázisról, a lehető legnagyobb tehetségeket vonzza, fenntartsa és megőrizze. E szerepben az alelnök az intézmény „lelkiismereteként” hivatott szolgálni, abban az értelemben, hogy olyan folyamatokat biztosít a részvényeseknek, a vezetőségnek és a dolgozóknak, amelyek mindenki számára igazságosak és átláthatóak.
Az alelnök felelős azért is, hogy az intézmény beszerzési szabályainak és eljárásainak megfelelően gondoskodjon a Bank tulajdonában lévő vagy bérelt ingatlanjainak és berendezéseinek fenntartásáról a Központban és a kirendeltségeken. Az alelnök biztosítja a költségvetés betartását és azt, hogy bármilyen beszerzéssel, bérléssel és/vagy átalakítással kapcsolatos döntés olyan átlátható legyen, hogy az még az elképzelhető legalaposabb, belső vagy külső intézmény által lefolytatott vizsgálat próbáját is kiállja.
Az alelnök személyes példájával megszabja a legerősebb erkölcsi normát és intézkedik azokban az esetekben, amikor ezt a dolgozók nem követik. Az alelnök a Végrehajtó Bizottság és az Igazgatóság tagjainak személyzeti tisztviselőjeként intézkedik azok saját személyzeti ügyeivel kapcsolatban. Ezek intézésekor az alelnöktől elvárt a diplomáciai tapintat, amikor határozott.
Szükséges, hogy az alelnök képes legyen nyíltan beszélni annak érdekében, hogy korrigáljon helyzeteket, amelyek befolyásolhatják az intézmény fejlődését. Az alelnöknek tudni kell bánnia nagy tekintélyű figurákkal a Bankon belül és kívül.
Az Alelnök a Végrehajtó Bizottság tagja és az apparátus vezetőjének szerepében segíti az elnököt azzal, hogy szükség esetén képviseli őt a BAAC [feltehetően az EBRD Igazgatóságán belül működő egyik albizottság, a Business Affairs Advisory Council (Üzleti Ügyek Tanácsadó Testülete) – a szerk.] előtt, a dolgozói gyűlésen, az ad hoc bizottságokban és külső fórumokon. E tekintetben az alelnöknek különleges felelőssége az elnök támogatása, biztosítván a Végrehajtó Bizottság által megszabott vezetői célok következetes betartását.
Az alelnök és az osztály aktívan támogatja az elnököt a párbeszéd-politikában a Bank dolgozóival, részvényeseivel és a közvéleménnyel azokban az ügyekben, amelyek az osztály felelősségi körébe tartoznak. Személyzeti és igazgatási ügyekben az alelnök a legfőbb kapcsolat más nemzetközi intézményekkel, kormánytagokkal, a közvéleménnyel és a helyi közösséggel.
Ez volna tehát a
munka, amit el kell végezni. Nyilván azért, mert a korábbi alelnök is ezt
csinálta az elmúlt közel tíz évben.
–h-y–
KŐRÖSSI P. JÓZSEF:
A Liszt Ferenc téren elhangzó „beszéd”
változata
Ez nem
posztmodern könyvheti megnyitó lesz. Posztmodern könyvheti megnyitót még
sohasem írtam. Avantgárdot se tervezek, de szerettem volna meghökkenteni.
Istenem.
Arra gondoltam,
egy szavam se lesz. Akkor nektek sem lehet egy szavatok se. Majd eljátszom
némán az eheti könyvhetit. Hozok ide könyvet, nem akármilyet, az egyik
legkedvesebbet, esetleg kortárstól is. Tudjátok, mire/kire gondolok. És
megnyitom.
Legnagyobb
kihívás kiadónak könyvhéten könyvheti eseménysort megnyitni. Ez a reklám helye
lesz. Az biztos. A kiadói könyvreklámé.
A könyv a
szerzőé. A kiadóé. A kereskedőé. Az olvasóé. A bamba utókoré. Ember
legyen a kiadó a talpán, aki a sorrendet képes eldönteni.
Sokan olvastak
már föl ezen a téren. Itt az „Írók” előtt. Az Írók Boltja előtt.
(Írókám! Van kedvezmény is). Dettiék előtt. Editék előtt. Robiék
előtt. Józsi előtt. Könyvet is égettek, éppen egyik könyvheti napon
és éppen a rendszerváltás éveiben. Kézrátétellel az írók nevében lefoglaltuk.
Íróké azóta is. Az, ami azelőtt. Hát akkor napló. Naplónyomok.
2000. május 22.,
hétfő
Nehezen döntöm
el, hogy a reggeli gyerekfuvarozás után a kiadóba menjek-e, vagy haza. Marad-e
időm például könyvheti naplóírásra is, vagy inkább menjek be, lássuk,
történt-e valami a hétvégén. Ami azért sem kizárt, mert a nyomda Sz-ről
mára, hétfőre ígérte az összes náluk készülő könyvünk szemleívét, és
az nem kevés. Már napok óta erre vár a sajtó és Tarján Tamás. Nem vigasztal,
hogy hallom, minden kiadó késik, a nyomdák többsége megintcsak túlvállalta
magát, besokallt. Persze, még mielőtt a nyomdák túlvállalták volna
magukat, megtették ezt a kiadók is. Akárcsak tíz éve minden könyvhét és téli
könyvvásár előtt.
János (Háy)
kocsija már a kapu előtt. Mi nyitunk, ez a ritkábbik eset.
Szemleívek.
Konrádé és az Ezredvégi beszélgetések. Csak éppen, amit kérnek már napok óta,
Péterfy kötetének szemleíve nem érkezett meg. Telefonok. Az elmúlt hetek után
D. hangja most a korábbiaknál megnyugtatóbb.
Minden fogadalmam
ellenére, miszerint soha többet nem adom az összes könyvheti könyveinket
ugyanannak a nyomdának, megintcsak egynél, ráadásul az S-nél kötöttünk ki. A
mostani választásnak azonban elsősorban anyagi, tulajdonosokban
keresendő oka van.
D. azt mondja,
huszonötödikére minden könyvünk megérkezik. 22. van.
Eörsi. Több apró
és néhány durva hiba került a válogatott versek kötetébe, a Szögekbe. Ül velem
szemben a fotelben és nem érti. A sajtóhibák még elviselhetők. A tördelési
hibák már nem annyira. A legsúlyosabb az, amikor E. szándékosan helyesírási
hibát akar „ejteni”, s azt a korrektor kijavította.
Hívnak Eörsi
szombathelyi könyvbemutatójára. Elmegyek. Hívok egy kaposvári könyvesboltot,
nem akarnak-e Eörsi kötetével valamit kezdeni.
L. J-től még
mindig nem kaptam szemleívet A Baumgarten alapítvány ünnepei című Téglás
János-féle kötetből, ami a könyvhét egyik szakmai szenzációja lehet,
hiszen a díjátadásokkor elhangzott összes beszédet tartalmazza jegyzetekkel,
amelyek egy hosszú kutatás eredményei.
Háyjal az Év
könyve díjról. Nem lehet tudni róla semmit. Pedig volt. A díjátadás maga
amolyan letudott feladat lett, amiről csak az érintettek szereztek
tudomást. Így volt tavaly is. Titok. Borzalom. Mi mindent tennének – tesznek! –
meg egy ilyen jelentős (pénzzel is járó) díj kapcsán bárhol a világban.
Nálunk kirakatokba se kerültek ki a díjazott könyvek. Egy könyvbemutató
híréért, hogy a mínuszosok közé bekerüljön, közelharcot kell vívni a
szerkesztőkkel.
Nem utal a Magyar
Könyv Alapítvány. Akárcsak tavaly, ma sincs még szerződése a kincstárral.
Május 22-e van.
Leszállítja
Debrecenből a Kinizsi nyomda a norannak a Perse-kötetet. Ez a másik
tavaszi könyv, amire büszke vagyok. A Cholnoky hat regény és Hunyady Családi
albuma után.
Képtelenség
fénymásolni a nálam lévő Lovik-kötetet, a Kertelő agárt. Hullik szét,
törik, porlik a papír.
G. Brigittával az
Írók Boltjában Bródy és Rosenfeld Bella, azaz Fehér Judit levelezésének
kiadásáról. Beszélgetésünk alatt gondolok rá: nem lenne-e érdemes egy magyar
írók zsidó novelláit csinálni a Magyar novella tematikus sorozatban? (János
szerint majd agyoncsapnak érte.) A bolt hátsó traktusában beszélgetünk a
függönyök mögött. Esterházy villan fel egy pillanatra.
Otthon. Bognár
Robinak telefon: van fordítói tiszteletpéldány a Perse-kötetből.
május 23., kedd
Nem jön ma könyv,
pedig a Tamási, Péterfy már nagyon aktuális lenne. Több hete nyomdában vannak.
Ez is S-nyomda. D-vel gyors telefon. Minden könyvheti és háttérkönyvünk ki van
nyomva, ezt állítja. Úgy legyen. 26-a az utolsó nap, amikor terjesztők még
úgy fogadnak könyvet, hogy a vidéki boltjaikba is eljuttatják. Egyelőre
csak az Eörsi-kötet könyv. Hiányzik a Péterfy, Háy, Kőrösi, Vathy, Konrád,
Baumgarten alapítvány, valamint a háttérkönyvek, az új Örkény-kötet, az
Ezredvégi beszélgetések, Upor L. színházi könyve, a Tamási Áron-publicisztika,
a Magyar utazók. F. Ági faxon (!) küld a kiadóból több Saád-fényképet haza. Döntsem
el, mi kerüljön a borítóra, számítsak árat. Megdöbbenek, amikor kiderül, hogy
Kati kötetének önköltsége 1093 forint. Hogy kalkuláljak így árat? Ha azt
akarom, hogy az 1000 példány ne legyen veszteséges, 2500 forintért kell adjam a
408 oldalas könyvet, és mind az ezret el kell adnom, hogy ne fizessek rá.
Egyelőre a kortársak közül egyedül Konrád könyveit tudjuk viszonylag rövid
idő alatt olyan példányszámban eladni, hogy támogatással már ne fizessünk
rá.
Lábass telefonon.
Késő őszre ki tudom hozni az új könyvét, ha lemond a
fényképekről. Lemond. Amíg D-vel beszélek a mobilon, cseng a madzagos
telefon. R. úr az o. intézetből. Holnap, szerdán, mehetek az ő
bankjukba az én pénzemért.
Hívom a K.
nyomdát. Most már legalább egymilliót utalni tudok. Erzsi küld egy faxot,
amiből kiderül, hogy a Könyvklub újabb négyszáz illusztrált,
Shakespeare-kötetet kér (noran).
Eörsi. Lesz-e
árusítás a Kamra-beli könyvbemutatón, és lesz-e a Centrálban, ahol Bálint Éva a
műsorvezető. A Kamrában igen, a Centrálban nem.
Bálint Éva. Ugye
nem felejtettem el a Centrált, Morcsányi (Magvető), Osztovits (Európa)
lesznek a kiadó–vendégek, nálam Eörsi és Péterfy az író–vendég.
Egy nevétnemértem
hölgy a rádióból Váradi Juli nevében telefonál, hogy holnap este Morcsányival,
Osztovitscsal, Pataki Jutkával, Gyurgyákkal egyenes adásban a Kossuthon.
Elmegyek-e? Jó társaság. Elmegyek. Eldöntöm magamban, hogy Gy-vel semmiféle
provokációba nem megyek bele.
Újabb telefon.
HVG, Murányi G. Ez egy jó nap. Rég várt
pénzekről jönnek ígéretes hírek. Váratlan megrendelések vannak, megjöttek
az igazolások arról, hogy nincs köztartozás, kellenek a könyveink és hívnak
mindenféle sajtóbemutatókra. Mi kell még?
Napló. Este
vázlat, reggel beírás. Napló. Ha én valamit megnyitok – egy kiállítást, egy
ajtót –, az mindig személyesre sikerül. Ha megnyitok egy nőt…
Nem messze innen,
az Astoria aluljárójában, a mindmáig egyetlen klasszikus ideiglenes
köztársasági elnökünk, Göncz Árpád azt mondta 1988-ban: szívesebben árulok
könyvet, mint hazát. Úgy van. Úgy legyen.
Szép könyveket
kívánok? Jókat is!
KÖVETÉSI
TÁVOLSÁG |
· José Saramago: Jézus Krisztus evangéliuma. Fordította: Pál Ferenc. Európa, 2000. 520 oldal, 1900 Ft
Az úgynevezett
Nagy Történeteknek – írja Arundhati Roy Az Apró Dolgok istene című
regényében – épp az a titkuk, hogy nincsenek titkaik: akárhol beléphetünk
világukba, mindig otthon érezzük magunkat, soha nem akarnak megtéveszteni
hátborzongató ijesztgetésekkel és trükkösen váratlan befejezésekkel. Hiába tudjuk,
hogyan végződnek, mégis újra meg újra hallani akarjuk őket. Persze
nem ugyanaz, ha mondjuk egy mindenki által ismert mesét vagy egy sokak számára
szakrális jelentőséggel bíró szöveget mondunk újra. Saramago 1991-es
regénye nyilvánvalóan a nagy történetek legérzékenyebbikét, Jézus történetét
írja újra, nyíltan vállalva apokrif jellegét. Ezért aztán nem is biztos, hogy
mindig otthon érezzük magunkat a regényben – illetve ha mégis, akkor paradox
módon talán csak azért, mert Saramago sok szempontból idegenné, otthontalanná
tette ezt a „túlságosan is jól ismert történetet” (141).
Nem tudom, a
Nobel-díjat Saramagónak odaítélő svéd akadémikusok olvasták-e ezt a
regényt, az mindenesetre jó, hogy a jelek szerint nem fűtötték őket
olyasfajta indulatok, mint amelyek Rushdie meghurcoltatásához vezettek.
Saramago regényét ugyanis nyugodtan nevezhetjük a kereszténység Sátáni
versekjének, amennyiben apokrif részletei közül jó néhány nyilvánvalóan
szentségtörő módon mond ellent az újtestamentumi hagyománynak. Hogy csak a
legszembetűnőbb példákat említsem: Mária nem szűz, amikor Jézus
– József és az Úr közös erőfeszítéseinek eredményeként – megfogan, a Jézus
születését anyjának hírül hozó angyalról, aki később négy évig Jézus
nevelője, kiderül, hogy maga az Ördög, Jézus pedig haláláig testi és lelki
szerelemben él együtt Magdalai Máriával.
A
„szentségtörések” jelentős része abból fakad, hogy Saramago humanizálja a
szakrális történetet: „ne háborodjon fel senki amiatt, hogy ilyen prózai
apróságokkal töltjük az idejét, Isten története nemcsak istenes dolgokból áll”
(466). A szent történet megváltoztatása azonban nem jelent egyben profanizálást
is, hiszen a szakrális jelleg nem tűnik el, csak átértelmeződik és
áthelyeződik az emberi világba. Jézus fogantatása például valóban csoda, József
és Mária pedig valóban szentek, de nem azért, mert isteni küldetést
teljesítenek; szentségük természete Isten előtt is rejtély, hiszen „vannak
olyan dolgok, melyeket maga Isten sem ért, noha ő alkotta meg őket”
(25). És a földi dolgokból születik meg „az egyetlen lehetséges történet” (17).
A regény gyakran „áthalad” egy-egy újtestamentumi passzuson, mind a négy
evangéliumból bőven merítve, s úgy lábal ki belőlük, hogy az ismert
szövegrész beolvadjon az egyetlen igaz történet elbeszélésébe (ezek a nehéz
váltások jól érvényesülnek Pál Ferenc igen meggyőzőnek ható
fordításában).
Az apokrif (vagy
szentségtörő) változtatások legfőbb oka az, hogy Saramago az
újtestamentumi történetbe beilleszt egy hangsúlyozottan emberi, hétköznapi
moralitást, amely váratlanul új fényben láttatja az ismert elemeket. Jézus
például úgy dönt, nem támasztja fel Lázárt, de nem pusztán azért, hogy Saramago
verziója mindenáron ellentmondjon a kanonikus történetnek, hanem azért, mert –
mint Jézus mondja – senki nem követhetett el annyi bűnt, hogy kétszer
kelljen meghalnia (485). A regény szempontjából legfontosabb következményekkel
járó apokrif változtatás mégsem ez, hanem az az esemény (helyesebben az esemény
új értelmezése), amely köré Saramago regénye szerveződik, József (s egyben
az eseményeket irányító Isten) bűne (146): amikor megtudja (persze nem
angyali közvetítéssel, hanem három katona beszélgetését kihallgatva), hogy
Heródes parancsot adott a betlehemi csecsemők megölésére, József csak a
saját fiát menti és nem szól a betlehemieknek, s így Jézus életének ára a többi
csecsemő halála. A regény első kétszáz oldala (talán a legjobb része)
József története, ha úgy tetszik, evangéliuma. Van a szövegben (lehet, hogy
nemcsak a magyarban) egy különös elírás, amely számomra az egész saramagói
átirat kulcsát adja: miután a bűntudattól gyötört József ártatlanul
kereszthalált hal, minden éjjel visszatérő rémálmát elsőszülöttje,
Jézus örökli, s amikor anyja aggódva álmáról kérdezi, Jézus nem válaszol és
elfordítja a fejét. Ekkor, az apáról a fiúra szálló öröklődő álom
kapcsán, a Máriától való elfordulás pillanatában ír a szöveg, tévedésből,
és mégis törvényszerűen, Jézus helyett Józsefet (199).
Saramago
könyvének legfontosabb apokrif vonása épp az elírás által válik világossá:
tulajdonképpen nem is Jézus evangéliumát olvassuk, a Jé zusé mellett – de
inkább helyett – a többi szereplő történetét is látjuk. Jézus jelenléte és
jelenlétének módja az evangéliumban (mármint ebben) a szöveg egyik legfontosabb
kérdése. A címnek a létező evangéliumokkal egybeolvasott birtokos
szerkezete Jézus szerzőségét ígéri, de nyilvánvalóan nem erről van
szó, hiszen az elbeszélő itt is Saramago megszokottan bőbeszédű,
felváltva tudálékos, közhelyes és érzelmes többes szám első személyű
narrátora. A regény a Jézus-történetet egy család és egy közösség életének
kontextusába helyezi, ahol a legérdekesebb szereplő nem is Jézus, hanem a
többiek: Jézus szülei, Jakab, a féltékeny testvér, és József, a fiatalabb
testvér, aki nem meri nyíltan szeretni Jézust, Magdalai Mária és Márta, a
szomszédok és ismerősök. Jézus életének utolsó napjai itt alig néhány
oldalt foglalnak el. Jézus története eleve a könyv kétharmadát kitevő
József-történet folytatásaként és ismétléseként jelenik meg, és a
főszereplőt majdnem végig úgy látjuk, mint a keresztre feszítést
ábrázoló metszeten, amelynek leírásával a regény indul: tekintetek, vágyak és
gyűlölködések metszéspontjában. Jézus József és Mária elsőszülöttje,
aki apja (és isten) vétkét cipeli magával, s aki, miután tudomást szerez e
vétek természetéről, kamaszos becsületességében megtagadja szüleit,
elhagyja Názáretet, és igazából soha többé nem képes bensőségesen beszélni
anyjával. Beolvad a családtörténetbe számos bibliai epizód és csodatétel,
például a kánai menyegző, ahol Jézus anyja kérésére így kérdez vissza: „Mi
közöm nékem tehozzád, oh asszony?” (János 2.5; a regényben 389). Ha úgy
tetszik, Saramago regénye arról szól, hogyan mondhatta ki Jézus ezeket az
emberi léptékkel mérve hihetetlenül kegyetlen szavakat.
A
kiválasztottságának tudatával küszködő Jézus („Kiválasztott vagy, nem
választhatsz” – mondja neki az Úr) önmagában nem is volna regényszereplő,
inkább evangéliumba vagy tézisdrámába illik; teológiai vitái Istennel és az
Ördöggel a regény legkevésbé érdekes részei. A legellenszenvesebb szereplő
pedig minden bizonnyal maga a szerfelett gyakorlatias és leginkább egy
gátlástalan politikusra vagy impresszárióra emlékeztető Úr, akinek a
megtestesülés leginkább valami nagyszabású promóciós kampányt jelent, hogy az
elkövetkező időben ne csak egyetlen kis nép imádja. Az égi és a földi
szférához így megfordítva rendelődik hozzá a szent és a profán jelző:
az elbeszélő többnyire az Úrnak és a teológiai fejtegetéseknek tartja fenn
a frivol hangnemet, míg az igazán fontos misztériumok a regényben mindig az
emberi világból erednek. Ettől válik igazi regénnyé Saramago könyve, s
ennek köszönhető az is, hogy a „túlságosan is jól ismert történet” nem a
kanonikus ősforrás apokrif változataként hat, hanem magától
értetődő elbeszélésként: „így történt, nem így történt, és minden úgy
lesz, ahogyan elmondjuk” (225).
És ezért tudjuk
ezt a nagyon is Nagy Történetet úgy olvasni, mintha nem ismernénk a végét. Bár,
ha jobban meggondoljuk, másként talán nem is lehet igazán olvasni.
· Bertók László: Februári kés–Új versek, 1998–1999. Magvető, 2000, 80 oldal, 1290 Ft
Bertók László
költészetét – a szakma és a pályatársak részéről egyaránt – az utóbbi tíz
évben a folyamatos elismerő méltatás fogadta – és méltán. Ezt a mondhatni
„kanonikus” elismertséget olyan külsőségek is jelzik, mint például a
Magyar Költészet Kincsestára sorozatban napvilágot látott, a költő által
válogatott és jóváhagyott reprezentatív, az életművet bemutató gyűjtemény
(Válogatott versek, 1999). Kutatva a megérdemelt siker okait, többféle
magyarázati lehetőség vetődne fel. Mivel azonban épp nem ez a
feladatom, hanem egy nagyon is élő és alakulásban lévő költészet
újabb verseinek a bemutatása, erre csak utalok.
Bertók László
pályája csúcsán olyan költőként kerül az irodalmi érdeklődés
homlokterébe, aki kitartóan és megalkuvás nélkül dolgozva, költészetének
megújításával váratlan fordulatot hajtott végre. Nemcsak arról van szó, hogy az
eredmények és tapasztalatok halmozódásával összegződés, vagy hirtelen
nyelvi, költői erősödés történt ebben az életműben, hanem
tudatos és elhatározott váltásra került sor. E költészet alakulástörténetét
figyelve az válik beláthatóvá, hogy Bertók László poétikája határozott, de nem
végletes törést és egyúttal törlést élt át a nyolcvanas évek közepe táján,
amikor megjelent az immár jellegzetesen Bertók-szonettek sorozata. Ez az
elődlegesen poétikai természetű váltás, sőt még sarkítottabban
fogalmazva formai alapú átrendeződés, amely a sajátosan átértelmezett
vers-alak („alak-szonett”, ahogy a régiek mondták volt) bevezetésével az
anyagkezelés: a metrika és a prozódia, a rímtechnika, a versmondattan és
sorképzés stb. gyakorlati gondjait vetette fel. Mindez a költői termés
számára azt eredményezte, hogy a nyelv anyagszerűségében és önmagára
irányulásában vált e szonettek számára (és ezáltal természetesen olvasóik
számára is) befogadhatóvá. Ez pedig határozott ellépést jelentett Bertók László
számára attól a költői köznyelvtől, amely indulását és – a nyolcvanas
évek közepéig – nyelvének (ki)alakulását befolyásolta. Különösen akkor
jelentős ez a tény, ha azt is figyelembe vesszük, hogy pályáján a váltás
épp azt megelőzően történt, hogy a 89-es év kirajzolta
„szellemtörténeti” törés a politika és erkölcs szétválasztásával az addig
létező egyik nagy hagyományú irodalmi beszéd alapját kezdte ki. Az erre
épült írói stratégiák és poétikák többnyire ez után kerültek válságba. Vagyis
épp akkor, amikor Bertók László költészete azóta is tartó önmegújítási kísérletébe
kezdett.
Ez után a –
kicsit hosszúra nyúlt és most itt kellőleg (ki) nem bogozgatható –
kitérő után visszatérve a költőnek az elmúlt két évben keletkezett
Újabb verseinek bemutatásához, mindenekelőtt arról kellene beszélni, hogy
újabb váltás és újabb lehetőségek körvonalazódnak költészetében. Az ezt a
versgyűjteményt megelőző Deszkatavasz (1995–1997 a versek
keletkezési ideje) volt az a kötet, amely szakított a szonettek addig
kizárólagos formájával, és visszatért a nyelvileg uralt, retorikailag feszesen
szerkesztett „szabadversek” (vö. Szilágyi Márton: Mintha, már, nem, ÉS, 1998. június 5.) hagyományához. A
jelentéstulajdonítás felszabadítása azonban izgalmasan változatossá,
megnyugtató módon rögzíthetetlenné, nehezen feltárhatóvá tette ezeket a
költeményeket. Az újabb versek – úgy tűnik fel – visszatérnek az
„önmegszólító” versbeszédhez, azonban már egy más nyelvi világban, megváltozott
módon teszik ezt.
Különös volt az
„önmegszólító vers” poétikájának alkalmazása a hatvanas-nyolcvanas évek magyar
költészetében. A Németh G. Bélától származó fogalom visszatérő módon
felbukkan a líraértelmező írásokban. Bertók László költészetével
kapcsolatban annál is inkább indokolt erről röviden szót ejteni, hiszen
versei többsége – a szonettek óta – mintha leginkább ide volna sorolható.
Vagyis a megszólító és a felszólító „mód” a legtöbb versben megjelenik, tehát
az önmegszólító vers értelmezési hagyományt követve is megközelíthetővé
válnak ezáltal. Poétikai tanulságként az is megfogalmazható, hogy Bertók László
szonettaktualizálása, a szabályos strófaképlet átalakítása (a sorok
lerövidítése kétféleképpen ritmizálható nyolcszótagosra, valamint a
rímszerkezet redukálása) a kései József Attila közelébe helyezi ezt a
költészetet. A viszonylag gyakran felbukkanó kell, kellene alakok viszont
költői beszédét ahhoz a hatvanas-hetvenes évek poétikáira emlékeztető
nyelvi magatartással is rokonítják, amely a költői beszédet morálisan is
kitűntetett helyzetbe emelte, és kijelentései kinyilatkoztatások erejével
szólaltak meg. Az eldöntetlenség pozíciója Bertók László utóbbi két kötetében
már a szonettkorszak poétikai tanulságait hordozva csupán áthallásszerűen
engedi érvényesülni a korábbi korszak versnyelvét.
Bizonyos
megszorításokkal mondható ez metaforahasználatáról is. A korábbi poétikai
jegyek törlése mögött felbukkanó folytonosság, amely például a szonett-alak
beléptetésével a posztmodern fordulat felől is értelmezhető
költészeti fordulatban megőrzi a személy („figurájának, imágójának, a
beszéd és az értékelés központjának” – Margócsy István; 2000, 1993.)
visszanyerhetőségének nemesen konzervatív tartását. Az ezzel
fölerősödő nyelvi magatartás a felszólítás modalitásában előhív
olyan nyelvi megoldásokat, amelyek immár meglepően hatnak ebben a költészetben.
Így például nem tűnik szerencsésnek a szociolektusra ráutaló, azt új
összefüggésbe emelni akaró zabszem-frazéma felhasználása a Kiterjedés (14.
old.) című szövegben. A vendégszövegek használata során nem mindig sikeres
a költői szöveg korpuszába történő re-kontextualizálás. Hasonlóképpen
kevésbé teherbíró ez a nyelv a politikai szenvedélyesség morális ítéletmondása
tekintetében. Például a logikai szervezettség válik értelmezhetetlenné egy
felháborodottságról tudósító vers (Élvezet) esetében. Ugyanis nem válik
világossá, hogyan érthető a „hogy a közös élvezetet / el ne rontsd” (33.
old.) fordulat, ha eldönthetetlenné válik, vajon hány „alanya” van a versnek.
Mind az
előző, mind a mostani kötet az összegzés és a lemondás jegyében
épített kötetszerkezetet mutat: erre utaló jelek a nyelvi-formai
egyszerűsödés, az ünnepélyes metaforizáltság háttérbe szorulása. Egy
recenzensi gyors következtetés mindjárt ezt mondatná a mostani kötetet záró
haikukból szerkesztett füzérekkel kapcsolatban is, hogy „mindez a
gnómatikusság, a végső tömörítés irányába mutat”. De nem, ez jócskán
túlzás lenne, hiszen a nagyobbrészt alkalmi darabok inkább talán a formai
kísérletezéssel hozhatók összefüggésbe. Mint ahogy a kötet kiemelkedő
darabjai sem itt találhatóak, hanem az igen erős verseket (Fagyos, Kulcs,
Novemberi) tartalmazó első (Árnyék), illetve az ebben a kötetben is
felbukkanó szonetteket is bemutató Például című második ciklusban (Ki
úszik el?). A lazítottan retorizált, a jelentéstulajdonítás lehetőségeit
tekintve elbizonytalanítottabb versek egy kiemelkedő és jelentős
költői erővel megformált költészet jelenlétét mutatják fel. Ahol az
olvasók egy idős mester önmegújító pályaértelmezésének újabb váratlan
eredményeivel találkozhatnak.
· Hazai Attila: Szex a nappaliban Balassi, 2000. 190 oldal, 1600 Ft
Feri későn
érkezett haza, mert sokáig üldögélt barátjával a Liszt Ferenc téri teraszok
egyikén. Kávéztak és az életről beszélgettek Oszkárral, ezen belül is
Hazai Attila Szex a nappaliban című, frissen megjelent novelláskötetéről,
ahogy Feri – avagy Hazai szöveggyűjteményéről, ahogy Oszkár
fogalmazott.
Emlékezz vissza,
kezdte Oszkár, emlékezz csak, hogy amikor Hazai elkezdte a publikálást, már
akkor is felhívtam a figyelmedet azokra a veszélyekre, amelyek Hazai vitathatatlan
erényei mellett, de azokkal szoros összefüggésben felmerültek bennem. Mindaz az
üdeség és szabadság, ami az írásait kezdettől fogva jellemezte, az európai
prózahagyományokkal való bátor szembeszegülés, az amerikai újpróza termékeny
érintése, a párbeszédek pörgő használata, a groteszktől az abszurdig
húzódó elemek leleményes beépítése az írásainak szuverén világot és
hanghordozást adott. Ugyanakkor számomra, aki bevallottan az európai kultúrán
nevelkedtem, mégiscsak felmerült az alapvető kérdés, hogy a szövegeknek ez
a redukált nyelve és szituáltsága olyan szűkre szabja az ábrázolt világ
kereteit, hogy előbb-utóbb elkerülhetetlen a rövidzárlat, az írói eszközök
kimerülnek és ad absurdum saját paródiájukba fordulnak, mondta Oszkár fokozatosan
belemelegedve. A posztmodern, minimalista popirodalom átveszi a vele adekvát
zenei technokozmosz monotóniáját. Na, de várj egy pillanatig, vágott közbe
Feri. Még nem fejeztem be, állította le a másik, mégpedig azért nem, mert itt
van ez a könyv, ami, úgy látom, beteljesítette a jóslataimat. Ugyanis ezekben a
szövegekben pontosan azt veszem észre, hogy Hazai megunta önmagát, megunta a
figuráit és a helyszíneit, nem fejezi be az írásokat, mint például az
Emberrablás a Dob utcában, vagy a Rózsaszín por esetében, megítélésem szerint
teljesen véletlenszerűen és esetlegesen magukra hagyja őket pőre
szövegszerűségükben, odadobja az olvasónak, kezdjen vele, amit akar.
Természetesen akadnak a kötetben kisprózák, amik még erőteljesen
emlékeztetnek a Szilvia szüzességének, Hazai első
novellagyűjteményének darabjaira, így a címadó, Szex a nappaliban, ahol
egy majom farkalja meg az elbeszélő feleségét, vagy a Menyus választása,
ahol egy csendes és unalmas délután fordul kegyetlen gyilkosságba, de míg a
Szilviában a fentiekhez hasonló fordulatok a legjobb értelemben
meglepetésszerűek és őrülten ötletesek voltak, addig a Nappaliban már
fáradtnak, kényszeresnek és hogy stílusosak legyünk, kiheréltnek tűnnek.
Feri megemelkedett a székből. Kis pillanat, ülj nyugodtan, elmondom, aztán
te jössz, intette le Oszkár. Tehát egyrészt ezt látom, másrészt pedig ezúttal,
és erre mondhatjuk deskriptíve, hogy új húzás Hazainál, szóval ezúttal más
retorikai alakzatokkal is dolgozik, afféle esszéisztikus modellekben töpreng az
élet milyenségéről, mint a Gondolatokban és A lélek feszültségében,
mondanivalója alátámasztására sztoikus szerzőket citál, monológjai közben
egy képzeletbeli hallgató-olvasó felé fordul, beszélyeit valamiféle
hallgatósághoz intézi, akiknek a türelmére és megértésére apellál, az egyébként
filozófiailag banális, irodalmilag pedig igencsak kérdéses gondolatok
befogadására. Hazai visszajutott arra a kockára, ahonnan elindította a „Ki
nevet a végén” című társasjátékát, ott áll, de szerintem már csak ő
nevet, fejezte be Oszkár, és önelégülten hátradőlt a székében.
Jó, nagyjából fel
voltam készülve erre, kapkodta a levegőt Feri, de arra azért nem
számítottam, hogy ilyen pökhendin bújik elő belőled az européer, a
megvesztegethetetlen metafizikus vállalkozó, aki bulldózerével bármit, ami az
útjába kerül, egyszerűen ledózerol. A folytonos fogalmi, tehát
minősítési kényszered lassan egy bernhardi eszelősre emlékeztet. De
rendben van, felveszem a kesztyűt, és bölcselkedésre bölcsességgel
válaszolok, Oszkár itt felkapta a fejét. Nem kell megsértődni, folytatta
Feri, semmi meglepőt nem fogok mondani, csupán ismét idézném Susan
Sonntagot, akinek Az értelmezés ellen című remeke a Holmiban valamikor
megjelent, valószínűleg nem véletlenül közvetlenül Hazai Rezső
kérdése című novellája előtt. Sonntag az esszéjét így zárja, remélem
a lényeget tekintve hűen idézem, mondta Feri: „A művészettel
kapcsolatos bármiféle kommentárnak ma az a feladata, hogy a műalkotásokat
– és hasonlóképpen tulajdon benyomásainkat – valóságossá tegye számunkra, nem
pedig az, hogy kevésbé valóságossá. A kritikának azt kell megmutatnia, miként
van az, ami van, ezt kurziváljuk, tette hozzá Feri, nem pedig azt kell
közölnie, mit jelent”, ezt is aláhúzhatjuk, nyomatékosított Feri. És a
zárómondat: „Hermeneutika helyett a művészet erotikájára van szükségünk.”
Na már most Hazaival kapcsolatban ez a megállapítás igen fontos, ugyanis Hazai
novellái kibújnak az értelmezés hagyományos, hagyományőrző elmélete
és gyakorlata alól. Írásai pont azért jók, mert nem számolnak, ha akarod, akkor
leszámolnak a prózavilág fennkölt mitológiájával és toposzaival, arról és úgy
beszélnek, ami van. A dolog maga jelenik meg teljes önadekvációjában, mondta
Feri és Oszkárra pillantott, aki nyugtalanul morzsolgatta a cigarettáját, és ha
a beszélgetés kedvéért ezt a közös szótárt használjuk, akkor hadd tegyem hozzá,
hogy a popart minősítést szerintem joggal használtad, csakhogy
részemről ez abszolút pozitív minőség, mert pontosan egy olyan
művészi attitűdre utal, ami amúgy Hazai sajátja is, melynek
értelmében bármi műalkotássá tehető és ez a bármi igaz természetesen
a szövegekre is. Hazainál viszont mindez egy plusz csellel is meg van firkálva,
miszerint a Hazai-szövegek pszeudó talált tárgyak, gyakran bejátszák a
szappanoperák dialógjait, alulstilizáltságuk tudatos szerzői gesztus,
amely még jobban elbizonytalanítja művészi hitelüket, ezzel szemben
felerősíti meztelenségüket, aminek következtében az olvasó izgalmas
zavarba jön. Hazai a dolgot magát nézi, akár egy Pinty-mesét mond el, akár
Karcsi bácsiról számol be, aki elejtette a kolbászt, akár egy agyba tartó
vérrögről értekezik. Hazai azt sejteti, hogy bármi dolog fenoménja és
szubsztanciája egymásnak megfeleltethető, számára minden látvány,
kontemplációs tárgy, amely nem Maya fátylának végtelen redőjű leplébe
burkolt létező, hanem formája és tartalma egy és ugyanaz. Ha az anyagról
beszél, akkor tényleg az anyagról beszél, ha arról, hogy mennyire szeret kúrni,
akkor erről a szenvedélyéről, ha egy gyilkosságról, akkor vérről
és késről. Ennyi az egész és ha ebben te monotóniát látsz és
szűkösséget, unalmat és paródiát, akkor mindebben igazat is adhatok neked,
azzal a patikamérlegre való különbséggel, hogy mindez nekem kedvemre való, mert
rólam beszél, mert arról a csajról beszél ott, hadarta Feri és a másik asztalnál
ülő lányra mutatott, és arról a robogós csávóról, aki most érkezett, és
amúgy pedig rólad is, fejezte be Feri és Oszkárra mutatott.
Hát rólam nem,
vágta oda Oszkár, fizetek szólt a pincérnek. Feri a zsebébe nyúlt, pénzt tett
az asztalra, felült a biciklijére és távozott. Ezért érkezett későn haza a
hegyre, ahol most előtte fekszik Hazai A szar című műve, Oszkár
is otthon ül, előtte kedvenc Kosztolányija. A könyvek fölött
mindkettőnek egy-egy dzsoint szépséges rakétáján matat a keze.
· Arthur Koestler: Érkezés és indulás. Fordította Makovecz Benjamin. Osiris, 2000. 195 oldal, 1780 Ft
Koestler A
láthatatlan írás című önéletrajzi művének végén beszél erről a
regényről, az elsőről, amelyet angol nyelven írt. Ez 1942–43-ban
történt. A magyar fordítás (mely egyébként jó stílusú és élvezetes)
mindenesetre egy 1969-es „first publishing”-ra épül; érdekes dátum. Európa
politikai arculatának redői és kiemelkedései ugyanis tektonikusan átrendeződtek
a hatvanas évek végére, a döntő különbségek ellenére némiképpen ahhoz
hasonlatosan, ahogy az Érkezés és indulás főhőse megéli saját
krízisét.
Ma 1968
főleg azoknak szolgál hivatkozási alapul, akik úgy vélik: a marxizmus
különböző változatain, illetve a „létező szocializmus”
megreformálhatóságába vetett hiten alapuló baloldaliság zsákutcája lett
világossá akkor. Pedig hát az az év az úgynevezett „jobboldaliság”, vagy a
politikai konzervativizmus hadállásait is átrendezte. Egészen biztosan
megszűnt például annak a lehetősége, hogy valaki ép elmével és
őszinte naivitással hihessen a mérséklődő egyenlőtlenségek
és a mind általánosabbá váló jólét társadalmának világméretű
megvalósulásában. Újra kellett fogalmazni a krédókat és a hitvallásokat (már akinek
sikerült), és a többség előtt alighanem akkor sem nyílt más
lehetőség, mint amiről Koestler a regény végén több mint három
évtizeddel korábban írt: inkább „mindennek ellenére”, mintsem „valamiért”
maradni az egyik oldalon, vagy éppen átállni a másikra.
Az Érkezés és
indulás az írói szándék szerint tézisregény, vagyis „arról szól”, hogyan
érkezik meg a kommunista mozgalomból Neutráliába, vagyis egy pontosan nem
azonosítható senki földjére a második világháború kellős közepén egy –
természetesen középosztálybeli, természetesen nem zsidó származású –
értelmiségi. (Ha proletár vagy zsidó lenne, akkor nem teljesen szabadon
választotta volna a baloldalt.) Ez a megérkezés menekülés, megcsömörlés, a
kudarc, a kiüresedés bevallása is egyben. Testi-lelki határhelyzet, amelyben
csak annyi a bizonyosság, hogy semmi sem folytatható úgy, mint korábban volt;
ugyanakkor a másik oldalra való átállás egy pillanatra sem válik valós
lehetőséggé. Szóval pontosan Koestler szituációja a negyvenes évek elején.
Maga a Peter Slavek nevű főszereplő persze egy sor olyan
jellemvonással is rendelkezik, amelyek nem azonosíthatóak a szerző
életrajza alapján. A legnagyobb különbség az életkorban mutatkozik: a
regénybeli figura mindössze huszonkét éves, míg Koestler a mű írásakor már
túl van az emberélet útjának felén. Mi a jelentősége ennek? Talán az, hogy
hitelesebben vélte ábrázolhatni a fanatikus hit és a totális kiábrándulás
szélsőséges változását egy fiatalabb ember alakjában. Mintha úgy érezte
volna, hogy érett férfihoz nem illik az ilyesmi; pedig ezernyi hasonló példát
láthatott életútja során. Ahogy a prózapoétikával foglalkozók mondják: a
műfaji valószínűség határai másutt húzódnak, mint a doxáé, a köznapi
tapasztalaté. Azt viszont nem látta, hogy ebből bizonyos esztétikai
problémák származnak, amelyek másfelől hiteltelenebbé teszik a figurát. A
regénybeli Peter ugyanis olyan műveltségről, ékesszólásról, összetett
történelemlátásról tesz tanúbizonyságot, hogy a mű közepe táján nagyjából
megszűnik az olvasó képzelőerejének tápot adó figura lenni: az író
nézeteinek puszta szócsöve lesz.
Nyilván nem ez az
egyetlen poétikai gond a regényben, hiszen minden tézisregénynek a didaxis a
legnagyobb veszedelme. Márpedig az Érkezés és indulás mai szemmel nézve
iszonytatóan didaktikus mű. Még akkor is az, ha elfogadjuk, hogy némi
magyarázó jelleg elválaszthatatlan a műfajtól. Ha azonban sikerül
ráhangolni magunkat, hogy úgy mondjam, a „történelmi hullámhosszra”, sokkal
elnézőbbek leszünk. Kifejezetten izgalmas irodalomtörténeti jelenségként
kezelhetjük így ezt
a művet,
melyet utóbb még szerzője is elnéző iróniával szemlélt. (Hiszen, mint
visszaemlékezéseiben írja, nem csupán világnézeti, hanem nyelvi krízist is át
kellett élnie akkoriban; s ez utóbbinak jóval kevésbé láthatta előre a
következményeit.) A didaxis ugyanis három párhuzamos és egymással metonimikusan
összefüggő síkon valósul meg: a politikai-ideológiai
tételszerűségről részben már szóltunk. Az Érkezés és indulás azonban
még két nagy eszmeáramlatot is reprezentál, nevezetesen az egzisztencializmust
és a pszichoanalízist.
Ami az
egzisztencializmust illeti: jóformán egyazon évben íródik későbbi
ismerősének, Sartre-nak ifjúkori alapművével, a Lét és a semmivel,
ami azt is jelenti, hogy közvetlen hatásról egyik oldalról sem beszélhetünk. Pedig
sok a hasonlóság, különösen az emberi létezésmód sajátos időbeliségének és
a létbe-vetettségnek a megfogalmazása tekintetében. Tudható persze, hogy
Koestler már a harmincas évek elején ismerte Heidegger műveit. A Dasein
halálhoz viszonyulásából és szorongató időbeliségéből azonban inkább
a francia egzisztencialistákéra emlékeztető következtetéseket vont le,
vagyis az erkölcsi választás szükségszerűsége és ugyanakkor
megalapozhatatlansága faszcinálta. Peter Slavek választásait mindvégig a puszta
jelenben létezéstől való iszonyodás határozza meg. Mindig valamilyen
jövőbe kell menekülnie önmaga elől, „előznie kell önmagát”,
ahogy Heidegger mondta. A jelen az önmagával való szembesülés tűrhetetlen
kényszere: „kövület vagyok a fagyott idő kristályában”, „a kristályos
űr, a jelen foglya vagyok” – érzi. A jelen egyenlő a rémületes
semmivel, amelyet ki kell tölteni, meg kell szüntetni valamilyen jövőbe
mutató tevékenységgel, valamilyen kollektívában való feloldódással. Koestler
talán az első kísérletet teszi ebben a regényben, hogy ugyanabból a
pszichológiai karakterből vezesse le a fasiszta és a kommunista
„forradalmár” típusát. Bernard, a másik oldal képviselője szintén a Petert
megmentő Soniához jár analízisbe: ő is horror vacui élményétől
menekül.
Ez az egzisztencialista
alapélmény, vagyis a pőre létezéstől való viszolygás azonban csak az
egyik összetevője a politikai mozgalmak iránti vonzódásnak. A mélyebben
meghúzódó indítékok feltárásához már valóban a pszichoanalízisre van szükség.
Sem Koestler, sem Sartre nem tudja megkerülni a freudizmust, noha mindketten
erősen kritikai álláspontra jutnak. Koestler Sonia alakjában fogalmazza
meg fenntartásait az analitikussal mint „embertípussal” szemben; ugyanakkor
érezhető mélységes tisztelete a lélekelemzés és képviselői iránt. A
regényben leírt analízis néhol mosolyogtatóan rövidre zárt, de a gondos írói
kidolgozás mutatja, hogy milyen sokat jelentett Freud a szerző számára.
Szerinte csak az analízis hozhatta felszínre a a mozgalmárok lelki alkatának
másik alapvonását (s ezt aztán egyes szám első személyben majdnem ugyanúgy
kifejti A láthatatlan írásban), vagyis a bűntudatot. A felnőtté
váláshoz e bűntudat megismerésén, a gyökereihez való leásáson keresztül
vezet az út. A megoldás pedig nem a bűntudat megsemmisítése vagy
elvesztése (ez képtelenség), hanem annak megakadályozása, hogy uralkodhassék az
Én felett. Peter megtanul együtt élni a bűntudatával és így egy csapásra
megszabadul a pszichoanalízis látszat-relativizmusától is. Nem kell totálisan
megtagadnia korábbi önmagát, bekapcsolódhat a nagy hazugság ellen folytatott
küzdelembe – bár csupán részigazságok nevében.
Mindez így leírva
nyilván igencsak szájbarágósan hangzik. Nos, a regény kétségívül túl okoskodó;
mindazonáltal nem csupán nagy eszmék illusztrációja. Koestler ugyanis nem rossz
író; és nem mellékesen, igen okos ember. Ennek megfelelően találunk néhány
igen jól megírt oldalt a testiségről (a szenvedő és az erotikus
oldalról egyaránt). A vegyes transzport című rész pedig a korai holokauszt-irodalom
egyik megrendítő szépséggel megírt darabja. Csak örülhetünk neki, hogy
végre ez a könyv is megszólalt magyarul – vajon mit tudnak kezdeni vele a mai
huszonévesek az ideológiák teljes felbomlásának korszakában?
· Szilágyi Ákos: Borisz sztár és a sztárevicsek. Raszputyintól Putyinig. Helikon, 2000. 330 oldal, 1600 Ft
Szilágyi Ákos
termékeny szerző. Írásai összekötik az orosz tradíciót a posztmodern
politika-, eszme- és művészetfilozófiai gondolkozással (Barthes-tal,
Baudrillard-ral, Virilióval). Most megjelenő könyvében az utóbbi tíz év
szovjet-orosz politikatörténetére koncentrál, és jól működő kóddal
látja el a kaotikusnak, ésszel felérhetetlennek tűnő vezetői
személycserék kavalkádját. A szerző naprakész, könyvében a tegnapi nap
gyakran már lábjegyzetekbe került aktualitásának is mintegy eleve kihagyott,
bekalkulált helye van a felfestett orosz posztmodern politikai ikonosztázon.
Érződik, hogy a legtermészetesebben mozog a kinti világban, tudja,
miről beszélnek az emberek, ismeri a közvélemény-kutatások eredményeit,
kívülről fújja a napisajtót. S ami a jelenlegi összefüggésben a
legfontosabb: nézi a televíziójukat. Gazdagon argumentált koncepciója arra
épül, hogy a látható média hatalma oszthatatlan, hogy a tévé formálja – az ő
fogalomhasználatával: alkotja, helyettesíti, szimulálja – az orosz valóságot.
(A már esélytelen, erélytelen „feltámadóművész”, Jelcin nem utolsósorban
azzal nyerte meg a választásokat, írja, hogy bedobta a köztudatba a televízió
megszüntetésének rémképét.) A szerző számos apró, érzékletes
tévébeállítással, találó vizuális példával illusztrálja e médiavalóság
valóságosságát, s bizonyítja hatását a közvetlen jövő eseményein.
Szilágyi Ákos
orosz filológusként, neoavantgárd költőként, filmesztétaként és a modernitás
teoretikusaként is konzekvens önmagával. E látszólag különálló területeket
ugyanaz a gondolatháló és hevület fonja össze. A szerző munkássága példa
arra, hogyan lehet egy kultúra mély, alapos ismeretét kamatoztatni globális
problémák megközelítésekor. Azzal, hogy az orosz tradíció továbbéléseként és
egyben deszakralizációjaként, profanizációjaként mutatja be jelenük politikai
valóságát, megteremt egyfajta – sokak számára provokatív – folyamatosságot az
orosz történelemben. Személyes történelemírás az övé, kétségtelenül létező
referenciapontokkal. Értelmezői tevékenysége ráismertető, ezzel
együtt irritáló hatást vált ki. Revelatív, heurisztikus, mert fényt vet arra,
hogy a fél- és közelmúlt pártfőtitkárai, elnökei és új „cárjai” ugyanazzal
a karakterkészlettel rendelkeznek, amivel elődeik, hasonló kanonizációs
folyamaton mennek át, s akit a nép elfogad közülük, az ismert minta szerint
teszi: a karizmaátvándorlás karneváli pillanatában válik örökössé, jelöltetik
ki utódnak. Jelcin óta e processzusban döntő szerepet kap a pénz. A
legutóbbi fejlemények azt demonstrálják, hogy (részben) a nyugatiak pénzével és
pr-technológiájával, jól megcsinált show-műsorral minden korábbi hatás
kiváltható. A kívánt módon, a kívánt személyt tudják hatalmi helyzetbe juttatni,
bármily csekély volt akár csak néhány hónappal azelőtt a támogatottsága.
Mindössze ismerni kell az orosz lélek és történelem forgatókönyvét, s olyan
klisékre játszani, amelyek feltétlenül hatnak. A visszarendeződés
polgárháborús következményének felszított félelme így fordította Jelcin
oldalára a közhangulatot a kommunista ellenjelölttel szemben. A „telerém”,
Zsirinovszkij is posztmodern figura, hiszen a képi szimulálás és a szó, a játék
és az élvezet szintjén tartja: mediatizálja, virtuálisan valósítja meg
fenyegetéseit.
Szilágyi Ákos
többnyire meggyőzően alkalmazza a szimulákrum modelljét a posztmodern
világállapotra, s ezen belül az oroszra. A kép állítja elő a valóságot.
Tévéforradalmak, stúdióforradalmárok, kép-politikusok vannak már csak, s aki
nem tudja kihasználni a látványban rejlő lehetőséget, akit nem
állítanak be oly módon, hogy az találkozzon a néző fogyasztói igényeivel,
menthetetlenül veszít. Minden kiszámított, megtervezett. Aki nincs képben, nem
létezik. Hátrányait, esetlenségét is előnyére lehet fordítani a profi
arculattervezés által. Jelcin bumfordiságából, testességéből,
nyerseségéből, iszákosságából így született meg az odamondó, odavágó,
egyszerű és belevaló orosz alakja, akitől nem kell tartani, aki a
miénk. Nagy étvágyú, nagy természetű, uralkodni tudó cártípus. De
Gorbacsov szómágiája és charme-ja is hatott valameddig. Az, hogy tud
artikuláltan, papír nélkül beszélni, hogy jól kommunikál, hogy szép,
intelligens és szuperelegáns feleségével az országhatárokon kívül bárhol szalonképes,
nyugati közvetítéssel fogyaszthatóvá vált ideig-óráig. A megfelelő
pillanatban azonban kiszorította a tankra mászó Jelcin tettereje, pontosabban
annak képi manifesztációja. Bukását nem kis mértékben a veje által a puccsisták
„fogságában” készített házi videónak is köszönhette, melyen Gorbacsov
borostásan panaszkodott: becsapták azok, akikben megbízott. Ekkor veszített
végérvényesen, hiszen erélytelennek, baleknak bizonyult, amit az orosz nép nem
bocsát meg uralkodójának. A legutóbbi elnök, Putyin is profi közönségmegdolgozó
technikák eredményeképpen került a köztudatba. Ő az a sportos, fiatal,
visszafogott humorú, zárkózott és komoly férfi, aki szigorával rendet hoz a
beteg – beteg elnöktől kapott, átörökített – országba. Testi
jelentéktelensége, stílustalansága, sőt KGB-s múltja sem akadály,
ellenkezőleg: egytől egyig megfordítható, ahogyan ez le is játszódik
a szemünk előtt, jól irányított, ütemesen vezérelt pr-akciók formájában a
„medvekompánia”: politikai fegyvertársai képezte háttér előtt.
Gondolatmenetébe,
az igazi és a virtuális közti átmenetekbe azonban a szerző helyenként
óhatatlanul belebonyolódik. „Gorbacsov nem virtuális főtitkár volt, hanem
igazi. (...) Ámde Gorbacsov nem volt képes pártfőtitkárrá válni. (...)
Gorbacsov álfőtitkárnak, hamis főtitkárnak bizonyult.” (492. o.) A
cárcsinálás processzusának konvertálása sztárcsinálásra vagy a hamis cárok,
trónkövetelők: az álcárok konszenzuális lelepleződésének bemutatása
mind nyelvileg, mind ideológiailag bombasztikus konceptusok. Csak mintha kicsit
sok lenne belőlük. Szilágyi tobzódik invenciójának, nyelvi leleményeinek,
kreativitásának és műveltségének hálójában. Analógiáinak erejétől nem
tud szabadulni, meghatározásai, fordulatai, helyzetfeltáró moduljai gyakorta
ismétlődnek. Ugyanazt többször leírja. Mintegy hasonul az elemzett
anyaghoz. Ő is szómágus, szószátyár lesz, nem csekély a könyvön belüli és
más publikációival közös gondolatmeneteinek száma. Szívesen etimologizál és
fordítja át az oroszt a magyarba (andropomorfizálás, kompromat, sovesti.net; az
utóbbiak kapcsán az internet leleplező, kompromittáló információkat
gyűjtő oldalait nyitja fel). A tartalomjegyzék címszavai
rámenősek, allúziókra épülnek (Video-bolsevista világ-összeesküvés, A
dumafranci, A pankrátor, Epilógus: Mein Kampec, Két anti-Jelcin egy csárdában,
Filmhősre várva, Szentimentális utazás Moszkvából Pétervárra). A kötetcím
erőteljesen, rendkívül egyértelműen foglalja mondanivalóját –
nyelvbe. Az alcím zseniális; az eredet és a vég: Raszputyin és Putyin nevének egybeesésére
épít. Kétségtelen, hogy Szilágyi Ákos ideologémáinak túlnyomó része is
kifejező, pontos: a főzés, a nyers(anyag) puhításának metaforikájával
írja le a posztmodern imázsgyártást, történelem helyett a történeti gondolkodás
végéről beszél, radikális mellérendelést, végforradalmakat,
törmelékkultúrát, embervégződést, utóembert, véglényt emleget. Ilyen
töménységben azonban tálalása csömörrel fenyeget. Túlírja, szétírja
koncepcióját. Túlhajtja az orosz avantgárdtól tanult nyelvteremtő
játékosságot, de a lehetségesnél ritkábban támaszkodik művészeti példákra.
Szilágyi következetes abban, hogy maga az élet, a politika került
idézőjelbe, vált a szórakoztatás médiumává, mégis elbírt volna e bő
terjedelem – a szerző eredeti szakmájához híven – több irodalmat.
Hiányolom a – különben igen szórakoztató és meggyőző – könyvből
a művészeti élet „képbe hozatalát”, a kevésbé direkten átmediatizált
ágakban leképeződő jelenségek, jelentések feltárását.
· Bethlen Farkas: Erdély története I. A mohácsi csatától a váradi békekötésig (1526–1538), I–II. könyv. Fordította Bodor András. A jegyzeteket írta és a mutatókat összeállította Pálffy Géza. Enciklopédia–Erdélyi Múzeum-Egyesület, 2000. 246 oldal, 1500 Ft
Mielőtt
Bethlen Farkas írói erényeit méltatnám, hadd essék szó az olvasás
gyönyörűségéről. A rétegekről.
Először is
ki kell emelni a páratlanul gazdag jegyzetanyagot, amely a könyv alján széles
sávban szinte folyamatosan végigfut. E kövér lábjegyzet egyáltalán nem fékezi
az olvasást, illetve amennyiben fékezi, annyiban gazdagítja is, hiszen eléri
azt, hogy máris Bethlen dolgozószobájában találjuk magunkat, hogy lássuk,
milyen könyvek és iratok vannak körülötte, épp melyik oldalon felütve,
kövessük, honnan, mit húz ki, hová told be, és személyes emlékeit mozgósítva,
kibe kiket gyúr bele. A jegyzetanyag úgy működik, mint egy nagyon jó
CD-ROM (amilyen ritkán készül): 411 szóra lehet „rákattintani”, és voltaképpen
maga a jegyzetanyag is folyamatosan „kattog”, kalandos messzeségekbe juttatva
böngészőjét (például arról is olvashatunk egy rövid elmélkedést, hogy Bács
György vajon nem Bácsi Ferenc királyi titkár-e, vagy arról, hogy Solymanus
nevét ma már Szülejmánnak írjuk, mindazonáltal a régiesebb formájában,
Szolimánként szerepel a szövegben). A jegyzetkészítő Pálffy Géza (ő
írta azt az emlékezetes tanulmányt a törökkori Magyarország
hírszerzéséről) látványos törekvése, hogy a mű és a kor
szereplőiről mindent lejegyezzen, és így egy hihetetlenül gazdag
arcképcsarnokot tár elénk, ahol valóban ott van mindenki, a királytól egy
egyszerű katonatisztig bezárólag.
Másodszor essék
szó a fordításról, a mondatfűzésről, amely miközben a mai magyar
nyelvhasználatot követi, mégiscsak megőrzi a latin fordulatokat;
valószínűleg a maguk korában ezek igencsak megszokottak, bejáratottak,
közhelyesek lehettek, mára azonban az újdonság friss érzetét keltik,
hangzatosságuk már-már arra ösztönzi az olvasót, hogy felemelkedjék asztalától,
és fennhangon kezdjen olvasni („a rásütött bélyeg megsebzett lelkébe a fájdalom
igen mély gyökereit eresztette”; „arra kényszerül, hogy vitorláit a balsorsnak
feszítse ki”; „inkább az életnek adja magát, mintsem a halálnak”).
De
legelőször természetesen a gyönyörűség eredendő forrásáról
kellene írnom: magáról a műről. Ami e keretek között csak korlátozott
módon lehetséges. Semmiképpen nem lehet azzal az aprólékossággal megtenni,
amivel maga a mű készült, azzal a higgadt és mindennel számoló
körültekintéssel, ami a szerző munkáját jellemzi. Nem, mégsem száraz,
unalmas harctéri beszámolók ezek! Netán árvaszéki vagy kincstári
jegyzőkönyvek gondos kompilációja. Valóságos figurák jelleme rajzolódik
ki; Bethlen Farkas főképp a negatív szereplők vonatkozásában igen
irodalmi (lásd a véreskezű Gritti figuráját); aprólékosnak pedig oly módon
is az, hogy példának okáért szélviharokról is beszámol, ecseteli, milyen
konkrét károkat okoztak; kedvenc katasztrófája az éhínség, arról nagyon
szuggesztív képekkel tudósít („sokan megtébolyodtak, továbbá mindenféle korú és
mindkét nemű emberek csaknem meztelenül jártak, és utálatos ételekkel
táplálkoztak”). És mindenkor tudna mesélni sok egyebet is, tudna ízesen
mesélni, de rebbenve, jótanulós igyekezettel tér vissza a felvett gombolyaghoz,
mondván, nehogy úgy tűnjék, hogy kitűzött célján túl csatangolna (ám
aki tudni akarja, mi egyéb történt, annak tanácsokat ad, hol nézhet utána).
Bethlen Farkas 40
esztendősen hal meg, munkájában a mohácsi csatavesztésől 1609-ig
jutott. Halála után testvére, Elek, a családi birtokon, Keresden (igen, Keresd
létező helyszín, nem úgy, mint Nekeresd!) kezdi meg a mű
kinyomtatását, Váradról és Kolozsvárról hozatott nyomdagépeken; s eljutnak a
832-ik lapig, amikor a Thököly-féle betörés miatt abba kell hagyni a munkát. A
könyveket és a kéziratokat befalazzák, jobb időkre várva. Nagy részük megsemmisül,
elkallódik, amikor Benkő József száz esztendővel később
Szebenben megjelenteti, akkor már ritkaságszámba mennek az első kiadás
befejezetlen kötetei (Benkő három aranyat adott értük, ami szép summa
volt).
Tulajdonképpen
már a Bethlen munkája is CD-ROM-szerűen építkező, több tucat
forrásmunkára alapozó, vendégszövegeket beiktató (a mű négyötöde),
beszámolókat, leveleket, emlékezéseket egymással összevető, kommentáros
munka. Bethlen Farkas talán nem annyira személyes és költői, mint
unokaöccse, Miklós, nem annyira színes és kalandozó, mint Cserei, vagy annyira
életszerű, mint Rozsnyói, nem annyira hatásos, mint Szalárdi (és nem is
anynyira transzszilván), nem annyira eleven, mint Szamosközi, ám a felsoroltak
erényei benne is megvannak. Munkájának legfőbb erénye azonban a világos,
áttekinthető szerkesztés. Kerek, egymáshoz kapcsolódó elbeszéléseket
fűz egymáshoz. Kerüli a moralizálást, a filozofikus elmélkedést, az
ítélkezést. Frázisokkal nem pumpálja föl hazafiúi keblét. Ha valamit nem tud
eldönteni, akkor két-három változatban is elmeséli. Jól mesél. A mohácsi
csatáról természetesen tudom, hogy vesztes csata volt, de ahogy Bethlen
felidézi az eseményeket, olvasás közben olykor azt gondoltam, hogy most aztán
mégiscsak győzni fogunk. Jó volt mohácsozni egy kicsit... Mi is lett
volna, ha Mohácsnál nem... És jöhettek a további hák: ha Szapolyai idejében
érkezik, ha Fugger pénzt ad, ha Dózsa nem lázong, ha a pápa nem szervez
kereszteseket... és így tovább.
A könyvet
egyébiránt gyakran úgy emlegetik: a befalazott História… Bethlen Farkas munkája
annak idején a Historia de rebus Transsylvanicis címmel jelent meg. Nekünk sok
minden már egészen mást mond, a rebus sem az, ami egykor volt. Mai értelemben
inkább csak talány – talányos dolgot jelent, olyasmit, mint amilyenek példának
okáért a régmúlt nyomozásra ösztökélő történetei.
· Beszélő évek. 1957–1968. A Kádár-korszak története. I. rész. Szerk. Révész Sándor. Stencil Kulturális Alapítvány, 2000. 620 oldal, 3200 Ft
Nehéz dolog olyan
könyvet írni és szerkeszteni a Kádár-korszakról, amely nem vádirat és nem
apológia, nem sárdobálás és nem szerecsenmosdatás. Hogyan lehet pontosan
érzékeltetni egyrészt a szőnyeg alá söpört rengeteg mocskot, ami mindvégig
az orrunk alá bűzölgött, másrészt pedig a diktatúra fokozatos
fellazulását, a hírhedt falak lassú és csikorgó, de folyamatos távolodását?
Hogyan lehet megmagyarázni a mai fiataloknak, hogy amikor az ember nyugatról
lépte át a határt, elkeseredett, amikor pedig keletről, akkor
megkönnyebbült? Talán úgy, ahogy ennek a kötetnek a szerkesztője tette:
egymás mellé helyezve azokat a mozaikdarabkákat, visszaemlékezéseket,
adatsorokat, statisztikai táblázatokat, fényképeket és verseket, amelyek
önmagukban töredékek, együtt azonban mégiscsak felvillantanak valamit egy
történelmi időszakról, amelyről néha úgy érezzük, hogy elnyelte a
múlt örvénye, máskor pedig úgy tűnik, nem is ért még véget. Nagy szükség
van ilyen könyvekre, mert pár éve egy csinos, húsz év körüli diáklány nekem
szegezte a kérdést: „Mondja, milyen volt kommunista rendszerben élni?” „Ejnye,
hát nem emlékszik?”, kérdeztem csodálkozva. „Nem, hiszen én még akkor nagyon
fiatal voltam!” Ugyan már, gondoltam, ha ő most húszéves, akkor mennyi is
volt mondjuk nyolcvanhatban? Utánaszámoltam, nyeltem egyet, hirtelen nagyon
öregnek éreztem magam, és csak ennyit tudtam mondani: „Hát… ha majd egyszer
megkérdik magától, milyen volt a huszadik században élni, akkor gondoljon rám.”
Talán ilyen
könyveket kellene a kezébe adni. Neki is, és annak az egész új korosztálynak,
amely felnőtt körülöttünk, és régi, május elsejei fényképeink láttán, a
legismertebb Lenin-portrékra pillantva könnyedén megkérdi: „Ki az ott a
képen?…” Ilyen könyveket kellene adnunk nekik, és sok-sok régi fotót, híradórészleteket,
hallgassák csak meg Rátonyi Róbert „konferanszait” a szilveszteri
műsorokban, a táncdalfesztivál slágereit, Dobos Attila és Magay Klementina
dalait, olvassanak Kisdobost, Tábortüzet, Új Tükört, Pajtást és Magyar
Ifjúságot. Meg kellene mutatni nekik, milyen volt egy régi Ikarusz busz, egy
csomag Terv cigaretta, az orkánkabát, a tekercses magnó, a fekete-fehér Orion
tévé. Ilyen foszlányokból kellene összeraknunk múltunkat – és jó lesz sietni,
hamarosan ezeket sem fogjuk megtalálni többé.
A múltat nem
lehet újjáéleszteni. A kirakós játék (szép magyar nevén pázzl…) akkor sem
pótolja a festményt vagy a fotót, ha valamennyi részlete a helyére került.
Akkor is csak egy diribdarabokból álló, vágásoktól szabdalt, nyilvánvalóan
mesterséges csinálmány lesz, akárcsak az írott történelem, nem az egységes
képet látjuk, az élő valóságot, hanem az illesztések labirintusát. És
milyen messze vagyunk még attól, hogy valamennyi darabkát
összegyűjthessünk! De hozzá kell látni, mégpedig minél sürgősebben,
mert a fiatalabbak hamarosan azt sem fogják tudni, ki volt az a Kádár János,
akinek az árnyékában eltöltöttük fiatalságunkat.
Az ő korát
idézi fel ez a kötet versekkel, fényképekkel, visszaemlékezésekkel, rövid
tanulmányokkal, történelmi dokumentumokkal és műelemzésekkel. A magam
részéről nagy örömmel olvastam a kor leghíresebb könyveinek, az egykori
bestsellereknek vagy ajánlott olvasmányoknak józan, tárgyilagos átértékeléseit.
A szövegek egy része már megjelent a Beszélő folyóiratban, amely hónapról
hónapra egy egész rovatot szentelt a Kádár-korszak éveinek, de az itt közzétett
cikkek mintegy egyötöde újdonság lesz azok számára is, akik olvasták a
folyóiratot. Minden évről megtudhatjuk, milyen viták foglalkoztatták az
újságírókat, milyen könyvek arattak sikert, milyen filmeket vetítettek a
mozikban, mit játszottak a színházak, és mikor indult meg A Szabó család
című sorozat a rádióban. És azt is, hogy hány embert végeztek ki 1956
után, kik voltak a „tanácsvezető bírák”, és milyen volt az élet a
börtönökben. Rendkívül érdekes, gazdag válogatás ez múltunk dokumentumaiból,
versantológia és dokumentumgyűjtemény, kronológia és műelemzéskötet,
amely ugyanúgy használható emlékezetünk felfrissítésére, mint történelmi
segédkönyv gyanánt.
· Garaczi László: Az olyanok, mint te. Jelenkor, 2000. 150 oldal, 1200 Ft
A reneszánsz
típusú színház térformájáról írt, Le Rouge et or című, könyvnyi
terjedelmű, esszéjében George Banu a nézőteret – Platón
barlanghasonlatával vonva párhuzamot – világosbarlangnak tekinti, amelyben a
néző, akire – a XIX. század óta legalábbis – az előadás idejére
ráoltják a villanyt, nem a falra vetített ideákat szemléli, hanem a Valóság és
az Élet fantomjátékának a tanúja, a mesterséges fények illúzióvilágában. Ebben
a színházban – a várostéren előadott játékokhoz képest – a néző
„biztonságban van”, nem kell „részt vennie” és „beleavatkoznia”, hiszen
őt, a nézőt, az előadás alatt nem nézik, a konvenció szerinti
egyetlen valóságos tette az előadás lebontása, megszüntetése, mondjuk így:
dekonstrukciója, átsegítése tehát a nemlétbe, a fölszabadító taps segítségével.
A Prédales első jelenete alapjában véve a barlanghasonlatra épül, két író,
Egon és Chrystel, társaiktól leszakadva, eltévedtek a föld alatti üregben, ám a
kiút megtalálása mindenekelőtt írói-dramaturgiai probléma, a – szövegben
egyébiránt „megfelelően” kétértelmű – „melóra” vonatkozik, a darabra,
amelyet valahogyan be kellene fejezni. Az időalagútként is funkcionáló
expozíció után egy, a darabban később előbukkanó mondat, egy idézet
tehát visszavezet bennünket a színmű „reális” idejébe, amely azonban nem
egyéb, mint az írás tulajdonképpeni folyamata. A színmű ideje, „realitása”
az író fantáziavilágában nyer egyedül értelmet, a darab írója, Egon, a barlangi
szituációba első hallásra-látásra sehogyan sem illeszkedő idézet után
lehunyja a szemét, belép az írás idejébe, majd pedig, az epilógusjelenetben,
kinyitja a szemét és befejeződik az írásmű, vele együtt, írói
döntésként, vége van az előadásnak is, mégpedig olymódon, hogy „beúszik a
képbe egy terrorista, jelzésszerűen sorra lepuffantja az írókat,
elsötétedik a szín”. Az első jelenetben fölvázolt barlangi atmoszféra –
„távoli neszek, csöpög a víz, denevérsurrogás, suttogás, kísérteties
atmoszféra” – akusztikailag mintegy beburkolja az egész előadást – „ez a
hangfüggöny, illetve ennek variációi hallatszódhatnak a jelenetek között”,
olvassuk a szubtextusban –, az írás ideje ugyanis a belső hallásé/látásé –
Egon: „Ez kell nekem, a totál darknesz”; „Én a fülemmel látok” –, a színpad
tere pedig és a színházi előadás a szövegtörténés realitásához viszonyítva
arra alkalmas, hogy az írást (a folyamatot) és az Írást (az önmagát
értelmező szöveget) állítsa elénk, egyetlen realitásként. A szín
végső elsötétedése előtti színpadi történés ugyanis legfennebb csak
„jelzésszerű” mása a szövegtörténésnek, ebben a – mesterséges, mert
színházi – megvilágításban a jelen időt magának kisajátító színház egyedül
lehetséges létmódja a nem színház, azaz a színpadra állított írás és az Írás
teátruma.
Az olyanok, mint
te „színdarabjai” – színdarab: teátrális fragmentumok – azt a konstans – nota
bene: a hivatásos színjátszással egyidős – problémát vizsgálják, vajon mi
a viszonya az Írásnak és a Színháznak, hiszen amennyiben a Szerző a
Színész jelenidejében osztozik, akkor a színdarab legadekvátabb „kiadása” a
színpadon megy végbe, nem-könyvként; az előadás legadekvátabb
reprezentációja pedig a könyvben történhet meg, nem-színházként. Színház és
Írás prédaként és ragadozóként lesik egymást, egyik is, másik is a magának
kisajátított és hatalmilag körülkerített magaslesen terpeszkedik, ahonnan, úgy
véli, van rálátása a másikra, minden esélye megvan hát arra, hogy bekebelezze
és megszüntesse a másikat. Garaczi szerint azonban a – színház vagy az írás időbeni
primátusára vonatkozó – illúzió, más szóval a játéktér és a nézőtér
közötti senkiföldje olyannyira áttetszővé vált, hogy a két felségterület –
a színészé és a nézőé, az íróé és az olvasóé – egymásba hatolt, nincs
értelme tehát úgy viselkedni, mintha.
Az egymástól
elkülönített terek az élettér agresszív egymásba hatolása (Prédales, Fesd
feketére!) és agresszív különállása (Csodálatos vadállatok), nemkülönben
agreszszív egymásba hatoló különállása, valamint agresszív különálló egymásba
hatolása (Prédales, Fesd feketére!, Csodálatos vadállatok) – bocs! bocs! bocs!
– révén mutatódik fel, így a darabok vérbő humora ellenére Garaczi a
színházi nevetés, illetőleg a színházi sírás – a tragikus félelem és
részvét – újrafogalmazását is véghezviszi. Vérbő – értsd: horrorisztikus –
humor, de humor, gyermeki-kamaszos kegyetlenkedés, ami lehetőséget nyújt
arra, hogy a Garaczi-színház ne poénvadász irodalmi(as) kabaré legyen –
csudajól szórakozni –, sem pedig szocio-pszichomachia, amely a saját
helyzetéhez képest bűntudatos (pesti) színjátszást alkalmasint arra
kényszeríti, hogy belvárosi színpadokon kukkolja a lepattant külvárosi
életsorsokat. Az olyanok, mint te című kötetben együvé került
színművek olvasatunk szerint lehetetlennek és folyamatosan történőnek
mutatják fel a színházi negyedik (átlátszó) fal mögött történő
mintha-reprezentációkat, következésképpen a Garaczi-írás elénk állított
csapdája az, hogy a szerző igen szellemesen ugyan, de legfennebb csak
számára aktuális írói problémákat feszeget a színpadon. „Az olyanok, mint te...
(legyint, Loydnak) szeretik más farkával verni a csalánt.” A replika második
mondata Márton László-idézet a Nagyratörőből, az első pedig a
kötetcím. Az idézet – technika! – és a kötetcím együtt, valamint az előtte
álló mondata Erikához – „Ellopod és elkajánkodod az életünket” – azt az
értelmezési lehetőséget veti fel, melynek során a színházi illúzió nem
színházi alternatívája a félelem és a részvét megélésének az esélyévé váljék
azoknak, akik a színház vagy az olvasás játékterében együvé kerültek. A darab
írójának, Egonnak a teátrális kifakadása – „Nincsenek inspiráló
konfliktusok...” – azt is jelent(het)i, hogy a játéktéren kívüli konfliktusok
nem inspirálóak, és itt nincs különbség a cselekvést utánzó, illetőleg a
nem-cselekvés-dramaturgiák között. Hiszen Etienne, a Fesd feketére!
szereplője az éppen történő dráma forgatókönyvét írja, amelynek maga
is – a színházi mindenható átváltozás révén – cigány-szereplőjévé válik,
az utolsó jelenetben pedig mindhiába szeretné megmenteni Nórát a haláltól – „Ez
nem játék, Nóra!” –, ezen a ponton, a élet fölmutatásának a pillanatában az
írói döntés is lényegében behatárolt, „Nóra magába rántja a kést”.
Garaczi László
színháza a maga egészében „szép színészi feladat”, amiképpen a haza Esterházy
Péter Búcsúszimfóniájában. Az olyanok, mint te nem színmű, hanem könyvcím;
címzés tehát, rendezői utasítás, nem-dráma. Csehov sem írt Platonov
című darabot, mi játszunk Platonov címmel egy Csehov-darabot, amely olyan,
mint mi, alapvetően tehát nem tudjuk, milyen, ezért játszszuk el újra és
újra.
· Huszonöt év. Szabó Lőrinc és Vékesné Korzáti Erzsébet levelezése. Sajtó alá rendezte: Kabdebó Lóránt. Magvető, 2000. 720 oldal, 2800 Ft
Egyes
életművek vagy azok szegmentumai nemegyszer életrajzi tényekre irányítják
az olvasó figyelmét. Még akkor is így van ez, ha magukat a műveket nem
feltétlenül az alkotó biográfiai személyiségéből kell megérteni. A vélt és
valós életrajzi elemek viaskodnak egymással, a szerzőt, amennyiben
szükségünk van rá, mostani irodalomszemléletünk mindenekelőtt a
művekből, szövegekből kiindulva megalkothatónak tételezi. A
Korzáti Erzsébet-szerelem is vélt és valós életrajzi tényekhez kapcsolja a
Szabó Lőrinc-líra egy-egy fejezetét, az egyes költemények mellett
mindenekelőtt a Tücsökzenét és A huszonhatodik évet. Ez utóbbi ciklus mögé
olvasható, annak „hátországaként” elgondolható az alábbiakban ismertetni kívánt
Korzáti Erzsébet–Szabó Lőrinc leveleskönyv, mely a Szabó Lőrinc-centenárium
évében, a Miskolci Egyetemen működő Szabó Lőrinc-műhely
szöveggondozói tevékenysége nyomán, Kabdebó Lóránt és Lengyel Tóth Krisztina
szerkesztésében jelent meg.
A
megelőző köteteket kiegészítve-korrigálva e mostani jegyzetelt kiadás
is a majdani kritikai kiadás elvi-gyakorlati lehetőségének megteremtésén
fáradozik, új elrendezésben kínálja fel a már megjelent és a még publikálatlan
alapszövegeket, amelyekre egy kritikai igényű kiadás, valamint a
mindenkori „újraolvasás” támaszkodhat. A szóban forgó kötet a dokumentumok
összeállításának módszerét illetően követi olyan korábbi
dokumentumkiadások szerkesztési elvét, mint a Napló, levelek, cikkek (1974), a
Harminchat év. Szabó Lőrinc és felesége levelezése (1921–1944) és
(1945–1957), az Érlelő diákévek. Napló, levelek, dokumentumok, versek
Szabó Lőrinc pályakezdésének éveiből, emlékezések az 1915–1920-as
évekről (1979), a Bírákhoz és barátokhoz (Napló és védőbeszédek
1945-ből), valamint a Vers és valóság 12. Összegyűjtött versek és
versmagyarázatok (1990).
Szabó Lőrinc
önmagával lefolytatott dialógusainak sorába illeszthető a Huszonöt év
bevezetése gyanánt közölt Erzsike című írás, egy fejezete annak a
szerelmeket és barátságokat történetbe foglaló „emlékezésnek”, mely az
életmű (ön)értelmezéseként is értelmezhető Vers s Valóság
versmagyarázatainak lediktálása után keletkezett. Az „önkiteregetés” igényével
fellépő és A huszonhatodik év „előhangjaként” is elgondolható
dokumentum az emlékezet szelektáló munkája révén („Csak kiemelkedőbb
eseményeket fogok érinteni, részleteket itt-ott csak elárul a sok levél…”) az
események egyébként is nehezen megállapítható kronológiáját egy történethez
igazítja, így az „élettények” rendezéséből adódó sűrítés még
megrendítőbben idézheti meg Korzáti Erzsébet emlékét: „Az utolsó éjszakán
fölbonthatta a leveleinket és emlékeinket őrző kis koffert. De a
levelek elolvasása, ha ugyan olvasta őket, már nem tartotta vissza a
földön. A levelek közé beletette a későbbi A huszonhatodik év két
első szonettjének a kéziratát, amelyet szépen lemásolva utolsó látogatásomkor,
pénteken este adtam át neki; a két verset már ismerte, és különlegesen örült
neki.”
A huszonhatodik
év szonettjeinek beszédmódja sem mutatja az emlékek elvesztését, ezt
bizonyíthatja a különböző jelenetek, helyszínek emlékezetben tartása. „Kép,
– ni, mint kislány, a Nemzetiben//Szent-Iván-éj lepke-tündére
voltál://fiókodban motozok…” – íme a 32. szonettjének, a Túlélt mesének a
„felütése”. A képzelt dialógus itt a „hősnő” életének egy esetleges
mozzanatát rögzíti meg, vágja ki. Az ideolvasható emlékezés (Erzsike) és annak
jegyzete is fölfejti ezt a szálat, a következőképpen: „A Nemzeti Színház
1909. október 29-én mutatta be Shakespeare Szent Iván éji álom című
vígjátékának felújítását Hevesi Sándor rendezésében.” Vékes Endre – mert azt is
megtudjuk, hogy ő az emléktárgy birtoklója – tehát nem képeslapot, hanem
művészi fényképet őriz Korzáti Erzsébetnek erről a
szerepléséről. De ha mindezt nem tudnánk, vagy a már létező
filológiai olvasat aktualizálásának lehetőségét elvetnénk, a lírai te még
akkor is megalkotható a vers(ek) szövegéből A huszonhatodik év
hősnőjét, legalábbis a vers(ek) nem áll(nak) ellen egy ilyen olvasási
műveletnek.
A most
elővett, több mint hétszáz oldalas dokumentumkötet, melynek bőséges
jegyzetapparátusát már kiemeltük, szerkezetét tekintve három fő részre
tagolódik, Mi hárman (1920–1930) fejezetcím alatt, de külön egységként közölve
szerepelnek Szabó Lőrincné Mikes Klára és Vékes Ödönné Korzáti Erzsébet,
valamint Szabó Lőrinc és Vékes Ödönné Korzáti Erzsébet, levelei: a húszas
évek „hármas drámájának” dokumentumai. A hozzá írt Szabó Lőrinc-levelek
mellett Korzáti Erzsébetnek a napló, a levél, illetőleg az emlékezés
határán álló írásait, verseit öleli fel az előzőnél töredékesebb
anyagot felvonultató Folyton átlengsz (1930–1950) címet viselő második
nagyobb egység, és külön fejezet (Erősebben vagy, mióta nem vagy –
1950–1993) tartalmazza a huszonöt éves szerelem utóéletének dokumentumait.
A szeretett
nő, akivel nem élt együtt, felfedett háromszög-helyzet, a Pesti Napló meg
nem érkezett és sokat emlegetett július 22.-i száma, benne a bonyodalmakat
elindító Köszönöm, hogy szerettelek című verssel, előtte és utána
levelek, levélfogalmazványok, levéltöredékek, napló-levelek
Balatonszemesről, Bakonybélből, Enschedeből, Hévízről, Kisőrsszőlőhegyről,
Igalból, Marienbadból, Noszlopról, Ótátrafüredről, Sóstóhegyről,
Tihanyból… Beszédes, egymásnak felelgető adatok, melyek – módosítva az
életműről kialakult képet – támasztékul szolgálnak A huszonhatodik év
jobb megértéséhez, de önmagukban is kikerülhetetlenek, amennyiben
magánviszonyokba vagy a gyakorlati élet pillanatnyi kérdéseibe engednek
bepillantást.
· Kőrösi Zoltán: Orrocskák. Palatinus, 2000. 295 oldal, 1500 Ft
„A nyár a
boldogság és a szerelem évszaka. Akkor is, ha október van.” Az efféle mondatai
győztek meg arról, hogy Kőrösi Zoltán könyve jó könyv. Szerelmes
regény, visszafogott, pontos és kellőképpen titokzatos.
A helyszín
Budapest, az időpont 1999. októberének utolsó és novemberének első
két hete. A történet – amíg csak egyetlen történet – különösnek egyáltalán nem
nevezhető. Elsősorban egy beteljesülve is beteljesületlen szerelem
villanásai látszanak, melyekért érdemes lenne élni, és melyekért – és tán ez a
könyv fő kérdése: miért? – nem lehet élni. A talán Kőrösi
előző könyvéből (Hentesek kézikönyve) áthozott hentesfiú
vidékről Pestre indul állást keresni, menekülve a pusztuló környezet és a
vágóhíd hús és vér valósága elől. A városban találkozik az álmaiból
előlépő nővel, két hét próbaidő, majd csalódottan vissza
oda, ahonnan a történet indult, a Keszthely melletti mészárszékre. Csakhogy a
problémák itt a könyvet befejezve születnek, apróságok ugyan, egy-egy elejtett
mondat, egy-egy éppen csak odatett bekezdés válik az utolsó mondatok fényében
fontossá, a történetet összefoglalni próbálókat próbára tevőkké. Merthogy
a belépőnél, az első oldalakon a főhős épp egy állapotos
nő köldökéhez hajtja a fejét, és ez a nő ugyanúgy Katalin, mint a
kaland gyönyörűséges nője, aki viszont a könyv vége szerint nem
lehetne azonos a gömbölyödő hasúval, bár vannak arra utaló jelek, hogy
talán mégis. Ez a feladvány például könnyen lehet minden olvasó első
kérdése, de nem hiszem, hogy lesz valaki is, aki megfejtéssel tud majd szolgálni.
Ezzel persze azt
is állítom, hogy az Orrocskákat nem lehet csak egyszer elolvasni. Az egyébként
is öszszekeveredő szálak, melyek ugyanakkor mindig elhitetik, hogy végül
különválaszthatók, amúgy is nagy figyelmet követelnek, de azzal, hogy végül semmit
sem tudunk, csak még inkább arra késztetnek, hogy egyenként is próbáljuk
őket felfejteni. Mert a főtörténet mögött, vagy inkább mellett még
három történet részletei térnek vissza a négy fejezetben, a fejezetek egy-egy
részeként. A háromból valójában csak egy kapcsolódik szorosan a központi
eseménysorhoz, egy csak nagyon áttételesen, és így beláthatatlan távlatokat
nyitva, a harmadik pedig szinte nem is kapcsolódik, annak nyilvánvalóan más
funkciója van. Ez a harmadik ugyanis Rákosi, Gerő Ernő és Kádár
politikai pályájának néhány momentumát idézi fel, feltűnően semleges
hangon, irónia és az ideológiai ítéletmondás lehetősége nélkül. Kádár
például legjellemzőbben a híres utolsó beszédekor jelenik meg, ugyanúgy,
ahogy Kornisnál, és ugyanolyan módon válva irodalmi eseménnyé, mint ott. Egy
lényeges momentum azonban mégis más: Kőrösi szövege nem politizál, nem
azért szólaltatja meg ezeket az alakokat, hogy történelmi leckét adjon, épp
ellenkezőleg: azért, hogy a regény terébe bevonva őket mesehőst
formáljon belőlük, játsszon velük, mint olyan figurákkal, akiknek a
döntéseiben – és azokban a döntésekben –, melyektől az ő életük
alakult, legalább olyan mértékben jelen volt az esetlegesség és a
törvényszerűség, a szerelem és a kalandvágy, mint a csak a fikcióban élő
alakokéiban, és fordítva. Kádárt talán ezért nevezi sajátos barátsággal
Jánosnak a szöveg, ahogy Rákosit Mátyásnak stb. Mintha az elbeszélő a
lehető legtermészetesebben, ugyanakkor szükségszerűen csak a szöveg
terén belül állhatna, csak az általa megteremtett szöveghatárok közül
beszélhetne.
Néhol úgy
tűnik, tételmondatok bizonyítására épül a könyv. Szentenciaszerű
alapkijelentések törik meg az elbeszélést, általában külön bekezdésként, és
mindegyik legalább ötször visszatér. A legerősebb talán az, amelyik egyben
a regény zárómondata is: „Ami lesz, az már úgyis megtörtént, s ami megtörtént,
az már soha nem is változik.” De ehhez kapcsolódik az „Ami volt, az van, ami
van, az volt” mondat, de az „Amit kimondunk, azzal meg is születik, aminek
viszont nincs neve, nem is biztos, hogy létezik” is. Némelyik közhelyesen
hangzik, és nem hiszem, hogy képes megtartani a szövegben rárakott súlyt. Így
például a nagy felkiáltás a regény utolsó oldalain, miszerint a szerelem az
egyetlen, amiért érdemes élni, bizonyára több körültekintést érdemelt volna,
bár azzal, hogy alább pontosít, tudniillik hogy egy bizonyos szerelemért
tényleg érdemes, sokat javít a helyzeten. Az efféle aforizmakereskedelem
ellenére persze nem válik Kőrösi regénye intellektuális prózává, hiszen
sohasem megy valódi kérdésekkel állításai mögé, csak használja őket, néhol
a ködért, néhol a fogódzókért, és kulcsokat kínál a könyvhöz, melyeket persze
nem kötelező elfogadni.
De méltán
nevezhető érzékeny, pontos prózának, melyben minden szó a helyén van. A szép,
néhol lírai sajátosságokkal bíró megoldások és bekezdések dallama, ritmusa, íve
örömöt okoz a fülnek, és mellesleg gördülékennyé, élvezetessé teszi az
olvasást. Kár, hogy ez a líraiság sok mívességet is szül, és gyakran csúszik
szentimentalizmusba, ahol már árnyékok, madárkák, csillagmilliárdok és minden
van. A neveket is negédesnek érzem, ráadásul túl direktek is: Bárány Ádám és
Farkas Katalin.
Azt azonban ne
feledjük, hogy egy nagyon is fontos rétegében Budapestről is szól ez a
könyv, nyitottan és szenvedélyesen. Az alcíme szerint
„nagy-budapesti-szerelmes-regény” központjában az Andrássy útnak az Oktogon és
a Hősök tere közti szakasza van, mert – ahogy olvassuk – talán ott lehet a
legtöbbet megtudni a város illatáról, amibe az itt élt és élő népek tárgyainak
illata vegyül, meg azokról a láthatatlan nyomokról, melyeket az itt lakók
hagytak és hagynak, akiknek közös ismérve, hogy „nem úgy élnek, ahogy
megérdemelnék”. Nagyon figyelmesen, az apróságokra is szót szentelve tér vissza
Budapest mint téma, sokszor elismételve például azt, hogy „mindenki tudja,
Budapest a beteljesült szerelmek és a boldog álmok városa”. Hát igen, most már
mindenki.
· Erdős Virág: Lenni jó. Magvető, 2000. 83 oldal , 1290 Ft
Képzeljünk el egy
tucat enyhén emberszerű, kócos gömbvillámot, amint karikás szemmel, vidor
vagy fancsali ábrázattal kandikálnak. Hát éppen ilyen kerek fejű, uniszex
lényecskék leskelődnek Mészáross Márta grafikus jóvoltából Erdős
Virág harmadik könyvének oldalain.
Mielőtt azonban
beleolvasnánk, tanulságos összevetnünk a szerző előző
könyveivel, mivel – noha jól elkülöníthetők a stílusváltások – a három
kötet szervesen kapcsolódik egymáshoz. Az első, az Udvarok Kornis Péter
fotóihoz írt „alkalmazott” prózaversekből állt, amelyek azonban önállóan
is megállják a helyüket. Csuhai István értő, felfedező kritikája
mutat rá a szövegbeli én kvázi-hiányára, különleges mivoltára (Jelenkor, 1994
május). A második kötet, a Belső udvar már a próza felé mozdul el, bár a
kihagyásos, elharapott mondatok, a szövegek erős ritmizáltsága itt is
megmarad. Nagy Gabriella míves, ihletett recenziója pedig a gyermeki
nézőpont kitüntetett szerepére hívja fel a figyelmet. (ÉS, 1999. március
5.) Kár, hogy Bedecs László A nők ideje című – egyébként dicsérő
– dolgozata kapásból lenőiprózázza az opust (Sárkányfű, 1999/1–2).
Erdős Virág
prózájának egyik fő erőssége szerintem is világlátásának unikuma, ami
már a második könyvénél sem csupán női szemüveget jelent. Még kevésbé
érvényes bármiféle kizárólagos női szemüveg a tizenegy hosszabb-rövidebb
kisprózát tartalmazó harmadik kötetre, jóllehet a Na ne című írás
felületes olvasatban itt is megkaphatja a feminista jelzőt. Amúgy a kötet
megtévesztő, szolid pöttyöskönyv címéről is – miszerint Lenni jó –
rögvest kiderül, hogy egy novellakezdő állítás – Szegénynek lenni jó –
csonkított változata, s a passzus még gyanúsabban folytatódik : „(..)
Rendőrnek is jó, meg bűzbogárnak is, de ott például nincsen meg az
erkölcsi fölény.” (Verzió)
A Lenni jó
radikális gyarlósággyűjtemény, merész kesztyűdobálás, van benne
valami – a szerzővel szólva – programozott vonzódás a sárhoz. A bemutatott
világpanoráma erőteljessége, hatékonysága a nézőpont provokatív
infantilitásából is fakad. „Szerintem a nyál, az olyan, amit nem szabadna hagyni.
Mondjuk olvastam egy ufóról, akinek az orrából egyszer csak kijött a takony, de
a nyál az azért mégis más.”
Szintén
Erdős-féle specialitás ez a sajátos egyes szám első személy, amelynek
semmi köze a személyességhez. Egyfajta legkisebb közös többszörös. Ez a
stilizált beszédmód a kollektív önismeret titkos bugyrainak bugyuta és gonosz
hangocskáit kierősítő belső szinkronná válik.
Így darálódhatnak
bele az én-elbeszélő szövegeibe a slágerek életbölcsességnek álcázott
közhelyeiből meg a reklámszlogenekből összegyúrt közvélemény-formáló
kreténségek: „a rendszeres és minden szempontból kielégítő testápolás
éppúgy életünk szerves része, mint a húgy vagy a takony, meg még egy egész sor
olyasvalami, amiről az ember csak úgy ránézésre nem is nagyon gondolná.” Így
lendülnek akcióba a tudattalanból felöklendezett előítéletek: „Utazom a
piros metrón, Batthyány, Moszkva, Déli, odanézek, hát ott ül egy ufó. (...) Még
csodálkoztam is, hogy miért hagyták leülni. Az ilyeneknek állni kéne (...) Vagy
röpüljenek, ha tetszik, hülye ufók.” Így elevenednek meg – szó szerint – az
idióta idiómák, pejoratív szólásmondások – a Verzió című írásban például a
szegényeket „pikk-pakk lenyomjuk a rácson. Nemhiába mondják, hogy
csatornatöltelék.”
A helyszínek és
az idő itt és mostnak tűnő konkrétsága (Balzsam–2000) már a
címekben is megmutatkozik, miközben a szerző, a groteszk fantasztikum
gogoli eszközeivel, illetve parafrazeálással gyorsan el is távolít. A
Józsefváros fölött az ég Wenders botcsinálta légi küldöncét egy hajléktalan
csapzott figurájára kopírozza, a Csodák csodája... blaszfémikus evangéliuma
médiasztárokkal felpumpált, remek remake. A Luca gyerekszereplői Jézus
megkísértését játsszák újra világvégi mászókák között. A Jelenés (game over)
című kitűnő, kötetzáró összegző hétbekezdésnyi kispróza
János evangelista jövendöléseire épül rá. Az apokalipszis hírnökeként
előbukkanó hét angyal itt hi-tech masinák, digitális monitorok, virtuális
gyilkosságok képében jelenik meg.
A kötet további
erénye a szövegek invenciózus strukturálása: a rövid bekezdések szekvenciák
füzéreként működnek. Ezzel a poétikailag mindig megújított téma és
variációk módszerrel zongorázza végig a szerző az identitás
képlékenységére, a másság kirekesztettségére, a szegénységre mint hívószavakra
írt röpiratszerű verzióit. Van ugyanis írásainak valami Szerény
javaslat-féle, szarkasztikus, swifti hevülete, ahogyan a borzalmakat a
nevetségesség szélsőségeibe konvertálja – s olykor valódi akasztófahumor
lengi be a szövegeket. A Na ne című kispróza tízsoros miniatűrjei
egyszerre értelmezhetők egyetlen nő életének fordulópontjaiként –
miközben minden bekezdés megannyi morbid létsztori, rapid sorsszimulátor.
A
kötetszerkesztést dicséri, hogy a világképileg is egységes tizenegy szöveg
éppen a kellő helyére került, s az írások közti rajzocskák – a mufurc
portrék sorozatjellege miatt – még jobban összefűzik őket. Néha
azonban két írást egybelátva derül ki, hogy ami kisebb fesztávon érvényes, az
hosszabb terjedelemben kevésbé hatásos. Az 1999 alapötlete hétköznapi
horrorhírek abszurd adminisztrálása egy magyar anya naplójában – ám a brutális
halálnemekkel megspékelt bekezdések sorozatban gyengítik egymást.
Jellegzetes
humorforrás a várhatóságot megcáfoló, az állításokat átépítő
mondatszerkezet, de szövegkohéziós ötletként is előfordul azonosító és
azonosított állandó viszonylagosítása, például kedvenc novellámban, az Ufókban,
ahol a bekezdések előrehaladtával folyamatosan telítődik a cím
jelentése. Mivel az Ufókból lettek kicsippentve a hátsó borító csalimondatai
is, mire odaérünk az olvasással, az ufóság az egész könyvre rámutató metaforává
hízik.
Az
Erdős-féle prózastílus – amely már a lehető legkisebb kiszerelésben,
akár egy jelzős szókapcsolatban is felismerhető – természetesen
széles irodalmi hátországra támaszkodik. Prózája grammatikai-szemléleti
atyafiságban van a groteszkig feszített szolidaritásból, radikálisan
kifordított közhelyekből építkező Parti Nagy-életművel, s
szóképeinek plaszticitása is rokona mestere nyelvi leleményességének: „Röpködök
a felhők fölött, bámészkodom, pöntyögök, alattam meg mint a ropi,
dőlnek a hidak.” De joggal juthat eszünkbe Garaczi felturbózott, haláli
humora: „úszás után szabad volt a tetemekkel játszani”. Térey ritmikailag is
kidekázott mondatszerkesztése, bombabiztos jelzőválasztása, Hazai
tabudöntögetései szintén rokoníthatóak a szerző törekvéseivel.
Aki jól fülel,
ebből az oszlopos tagokban
bővelkedő kórusból már eltéveszthetetlenül kihallhatja Erdős
Virág „magyar hangját”.
· Mirko Kovač: Malvina Trifkovič életrajza. Fordította: Radics Viktória. JAK–Osiris, 2000. 110 oldal, 1400 Ft
A JAK
Műfordító Füzetek legújabb darabjaként az 1938-ban született (nem éppen
JAK-korosztályú) szerb Mirko Kovač könyvét olvashatjuk (noha JAK-korosztályú
volt akkor, amikor a regényt írta – a Malvina Trifkovič életrajza ugyanis
1971-ben jelent meg). Hogy ezt a könyvet most miért az elsősorban fiatal
kortárs szerzőkre szakosodott sorozatnak kellett kiadnia, ne firtassuk –
volt már ilyenre példa korábban is, mindannyiszor (ahogyan most is) olyan
könyvekről volt szó, amelyeket
érdemes volt kiadni.
A viszonylag
tekintélyes életművet magáénak tudható Kovačnak eddig egy
elbeszélésgyűjteménye (Nővérem, Elida, 1965), két regénye (Égi
jegyesek, 1987; Bevezetés a másik életbe, 1988) és egy esszékötete (Európai
költésrothadás, 1986) olvasható magyarul. Jelen kötet (elsősorban) egy
kisregényt, valamint „fordítói utószó helyett” két rövid részletet tartalmaz a
szerző – mondjuk így – elméleti munkásságából, nevezetesen A
dokumentaritás formaelve című esszéből és a Summa poetica című
poémából (mindkettő olvasható egészben a már említett esszékötetben, ott
Borbély János, itt Radics Viktória fordításában). Nem véletlenül hangsúlyozom
és tartom lényegesnek megemlíteni ezeket az írásokat (gondolom, ugyanezért
kerültek be a kötetbe is): tulajdonképpen mindkettő rövid összefoglalás
Kovač írói elképzeléseiről, módszereiről, céljairól, irodalmiról
és nem irodalmiról, fiktívről és valóságosról, dokumentációról és
képzeletről, ezek egymásra hatásáról és egymásra utaltságáról – olyan
poétikai eljárásokról, amelyek a Malvina Trifkovič életrajzát
alapvetően meghatározzák. „A hatvanas évek végén, míg ezt a kisregényt [a
Malvinát – K. E.] írtam, nyomon követtem, mint viselkedik az »esztétikán kívüli
anyag«, ami ebben az esetben, míg be nem épült a műbe, puszta hulladék
volt, az írás processzusa azonban finom benső ragyogássá változtatta. (…)
Nekem most úgy tűnik, hogy ezek a száraz idézetek gazdagították a mű
nyelvét, fikcióvá változtak, miközben a fiktív részek valóságossá váltak. Az
anyagnak ez a cserebomlása kiegyenlítette a végleteket, és összesimította a
fikciót meg a valóságot; minden egybeforrt… Gyakran hangsúlyoztam, hogy a
Malvinát a limlomból szedtem föl.”
A szemétdombról
ily módon öszszekapirgált Malvina Trifkovič valóság, fikció, fikción
belüli valóság és fikción belüli fikció olykor kibogozhatatlan kavalkádja. A
szöveg tizenöt kéziratból (A-tól O-ig), valamint egy, A 15 kézirat végső
áttekintése címet viselő, a kéziratok névtelen szerkesztőjéhez szóló
levélből tevődik össze – a levél a mi olvasatunkban természetesen
ugyanúgy a fikció, a Mirko Kovač által írt kisregény része –, a könyvbéli
fikció szerint ugyanakkor nem része a regénynek. A kéziratok a fikció szerint
eredetiek, dokumentumok, amely dokumentumokhoz azonban (már a fikción belül is)
hozzányúl valaki, ugyanúgy, mint Mirko Kovač, öszszekapirgálja, majd
egymáshoz csiszolja őket, sőt, ha kell, hamisít is – azaz a
kovači „Te azért vagy, hogy a tények tömegét rendezd” maxima értelmében a
szerkesztő a kéziratkupacot irodalommá, (a fikción belül) fikcióvá teszi.
Valóság és fikció, tény és irodalom összjátéka figyelhető meg az egyes –
egészen különböző szerzőjű és műfajú – kéziratok esetében
is: némelyik direkt irodalomként íródott, némelyik pedig egyszerűen
dokumentum.
A Malvina
Trifkovič életrajza – a szöveg „kéziratos” jellegéből adódóan –
igencsak fragmentált, szó sincs arról, hogy Malvina Trifkovič életrajzát
kapnánk a maga teljességében, sőt. Amennyit egyáltalán megtudunk Malvina
életéről, az viszonylag röviden elmesélhető: ifjúkorában egy pesti
pravoszláv nőintézet ígéretes növendéke (valamikor a század első
évtizedeiben, a történések ideje egyébként csak utólag következtethető ki,
a regény végéig ugyanis egyetlen időmegjelölés sincsen a szövegben); az
intézetből azonban megszökik egy katolikus horváttal – a szigorú
pravoszláv apa ezért kitagadja leányát. Malvinát hajlamai inkább a nőkhöz
vonzzák, nem is férjével, hanem annak nővérével, Katarinával él együtt –
noha nem ezért, de férjétől elválik, a férj horvát nacionalista bátyjának
aktív közreműködésével. Katarina, bár Malvinával él, terhes lesz, és –
Malvina szavait idézve – „szülés közben, reám szegezett tekintettel halt meg. A
nagyszoba padlóján feküdt megbüntetve, rémülten, korbácsom sújtásai alatt, amit
don Peter Blaz nyomott a kezembe a bűnös nő korbácsolása végett”.
Katarina gyermekét Malvina nem szereti, de felneveli. Tizenhét évesen
(1948-ban, itt szerepel először dátum) a lány – miután a férfi megerőszakolta
– hozzámegy az „Államvédelmi Hivatal szemrevaló ösztöndíjasához”. Egy hónapnyi
házasság után mindketten brutális gyilkosság áldozatai lesznek, melynek
oka-célja, tettesei nem ismertek, legfeljebb csak sejthetők. Malvina
Trifkovič öregkorára kolostorba vonul.
Még egy ilyen
szűkre szabott elbeszélésből is kiderül, hogy nem Malvina
életéről van szó, illetve nagyon sok egyéb dolog mellett, amúgy mellékesen
Malvina Trifkovič életrajza is elmesélődik a Malvina Trifkovič
életrajzában. A tizenöt kéziratból mindössze négyet tulajdoníthatunk
Malvinának, a többi kéziratban csupán szereplő, illetve az sem – néhány
szövegrészlet csak igen áttételesen kapcsolható a címszereplő (aki tehát
nem főszereplő, olyan ebben a regényben nincsen) életútjához.
A Malvina
Trifkovič nem Malvináról, hanem szerbekről és horvátokról,
vonzalmakról és gyűlöletről, bűnről és
bűnhődésről szól, a végtelenül vegyes stílusú, műfajú,
hangvételű, és éppen ezért egymással hihetetlen feszültségben álló kéziratoknak
köszönhetően – szikár végrendelet, érzéki vallomás, érzelmes pátosz,
kíméletlen jegyzőkönyv, precíz bírósági szakvélemény stb. követik egymást
– igen távolságtartóan. Kovač nem fejt ki semmit (a tény puszta tény
marad), nem enged közel senkihez és semmihez – ez is a Summa poeticában vázolt
írói program része: „amint valamit a könyvedbe emelsz / az ellentétét is
fűzd hozzá rögvest.” A tények felsorolásával, a dokumentálással, az
ellentétezéssel, valóság és fikció vibráló feszültségével azonban nemcsak
személytelenít és távolít, egyszersmind azt is hangsúlyozza, hogy a világ
dolgai nem önmagukban, hanem egymáshoz képest mutatják meg magukat és mondanak
valamit a világról.
· Füzi László: Lakatlan Sziget I–III. Kalligram, 2000. 328 oldal, 2100 Ft
Feltűnő
érzékenységgel reagálnak az utóbbi időben a szellem magánzói a személyes
tér szűkülésére. S ellenválaszként talán ezért képeződnek egyre
gazdagabb ihletettségű geopoétikai terek. Ilyen hely lett a villamos
Szabadkája, a halászó ember Szajlája, a miért Szicíliája, az ösvény
Szefforisza, most pedig (újra) a Sziget, a Lakatlan. Mégis: csak kell egy hely.
Ráadásul – vagy véletlenszerűen – csupa sz-szel kezdődő köztes
tér: mintha lamentációba burkolt sziszegések törnének elő a helyet felfedő
és kitaláló mondatok védtelenségéből.
A belső
terek otthontalanságához azonban hozzájárul az önös énezéssel történő
állandó szembenézés is. Ez a szétoszlatott és -osztódott én, aki amnéziájával,
hajnalhasadásával és szárnytörésével még képes írásművé alakítani az
újrafogalmazódó káoszt, a hagyományok hiteltelen újrastrukturálódását. Ez a
maradék én összes bizonytalanságával fogja magát, és bár a legszívesebben
elköltözne melegebb vidékekre, ellenáll. Maradék portáját és portékáját
őrzi a vágtán. Nem az írástudók kötelességéből. Egzisztenciális
csakért.
A térképen az
áll: deserto. Lakatlan. Mert a mondatok, a bekezdések, az esetleges tematikus
részletek ezúttal nem egy önös énről szólnak. E fragmentáris nem naplóban,
nem esszében és nem irodalomtörténetben, ha Füzi László magáról is szól, rögtön
társat – elérhetetlen szigetlakót – keres, idéz és olvas. Almanachszerűen
három év története e könyv. Történeti-politikai utalás, hónapnyi, napnyi
esemény mégsem kérhető rajta számon. Az történt az elmúlt években, ami
gondolható, olvasható és emlékezhető. Feltűnő tehát, mennyire
erősen és határozottan kizáratott a külvilág zaja a könyvből. A
Lakatlan Sziget olvasónapló, meditáció, jelen és múlt pillanatainak
korrespondenciája, sokszor egymástól távoli szerzők virtuális disputája,
olykor túlságosan is személyes vallomás – egyszóval: palackposta. A feladó, a
szerepében és feladatában fáradni, mi több, szomorodni látszó
jegyzetkészítő arcéle be-bevillan a sorok közé. Megüti néhány mondat. A
címzettet, ha hagyja.
A Szigeten
szellemárnyak és -történetek bolyonganak. Megfér egymás mellett Baudrillard és
KAF, az Ilia-legenda és a III/III,
Németh László és Kundera, Palics, Zugló, Erdély és Kárpátalja, Baka
István és Kapuściński – a kérdés csak annyi, mit tudsz belakni e
virtuális térből és a másik énből? Megtalálod-e magad a tájban?
Feltalálod-e nyomod a másikban? Mert kimondatik az is, hogy már nem
nevezhetők meg a legjobbak, és hogy tömegtermeljük a romló szöveget.
Beszéljen bármiről is a naplóíró, mindvégig a dolgok és történések
egzisztenciális érintettsége a legfontosabb tét. S ez mindinkább a személyes
gyermekkorról, a generációs váltásokról, a határlétről írt meditációkban
nyeri el érvényességét. A gyökértelenség, a nem tudás és a sehova nem tartozás
képőrzése maradandó gesztus. A hagyományból való kiesésnek, a szakralitás
elveszítésének, az össznemzeti kultúra programatikus kioltásának tényközlése
már túl van minden baljóslatú rezignáltságon. Mert túllép rajta.
A naplóíró
ugyanis határegzisztenciára vall. Mert nem tartja magát „irodalmárnak”. Mert a
leszűkített identitástól való félelme visszatartja attól, hogy egyetlen
szerepbe zuhanjon bele. A kételyek, a maga munkájával kapcsolatos kételyek nem
engedik meg, hogy a kínálkozó szerepek egyikével vagy másikával teljes
egészében azonosuljon, miközben mindent megtesz értük, valami el is rántja
tőlük. Az azonosulás és az elszakadás kettőse hol az írás felé, hol a
szerkesztés-szervezés felé taszítja, az elvonulás hajlama a család irányába,
elvontságtól a gyakorlatig és vissza. Identitása, ha van, csak ebben a
folytonos vibrálásban (menekülésben?) ragadható meg, a kiválás és az elmerülés
egymást követő kísérleteiben. A Lakatlan Sziget lakója egy századvégi
Ardhingello.
Tedd lakhatóvá.
Rajzolj térképet. Kezdd összeolvasni. A Morbus Hungaricusnak Füzi László
Szigete ellenáll.
· Jeles András: Büntetőszázad. Kijárat, 2000. 184 oldal, 980 Ft
Jeles András,
akinek első filmje, A kis Valentinó a legutóbbi szakmai toplista szerint
is az elmúlt évszázad legjelentősebb tizenkét magyar filmje közt található
(amiből is ezen az égtájon az következik, hogy egyszer s mindenkorra
filmrendezőnek illendő őt tekintenünk), azt írja
Büntetőszázad című naplója (?) első oldalán: „Születésem évében
egy autentikus illető ezt a megállapítást tette: »Európának vége van...
Semmi olyat nem látok, aminek még másnapja lehetne.«” Nem tartja szükségesnek
elárulni, kit idéz, s ha hozzáveszem, hogy Jeles 1945 tavaszán született,
amikor szép számmal hangzottak el ilyesféle kijelentések (egyébként teljes
joggal), akkor elég széles körben kellene keresnem az illetőt. Ha
érdekelne. De inkább Jeles érdekel. Ez a Büntetőszázad ugyanis különös
könyv. Első sorával rabul ejt, s az utolsóval sem enged el. Hogy miért?
Talán egyszerűen mert egy autentikus illető céduláit, noteszlapjait,
ötleteit, mindenféle feljegyzését olvasom. De hát mitől hiteles? Miben áll
az, amit hitelességnek nevezünk?
Jelest is
alighanem ez izgatja a legjobban. Azt is mondhatnám, hogy ebben a könyvben nem
filmrendezőként áll előttünk, hanem a hitelesség szenvedélyes
kutatójaként. Maga a filmkészítés jószerivel szóba se kerül, talán csak egy
Rilke-idézet kapcsán („A láthatót, hogy ismét láthatatlanná tegyük”), amihez
hozzáfűzi: „Igen, ez az egyszerű megfogalmazása mindannak, ami
számomra a film tulajdonképpeni célja.” Aki tehát a filmrendező
műhelyébe akar belesni, ezúttal nem sokra jut. Vagy mégis? Hol másutt
lenne a filmrendező műhelye, mint a fejében? A láthatót láthatatlanná
tenni – ez akár filmrendezői ars poetica is lehet. Elsősorban mégis
szellemi attitűd. Ám a hitelesség mibenlétének a megragadásához
természetesen jól jönne némi fogódzó, kiindulópont. Pilinszky, Kafka, Camus,
Simone Weil, Rilke... Akikre hivatkozik, akiket olvas, idéz: a névsor önmagáért
beszél. Vegyük csak Pilinszkyt; neki amúgy is megkülönböztetett helye van a
Jeles-féle panteonban. Ő volt az az írástudó, aki kivételes invencióval
vágta ki magát a Jeleséhez hasonló csapdahelyzetből: a katolicizmus
szakrális nyelvét használta esztétikai nyelvként. Jelesnek ez már nem megy, az
ő szemében ez az értékrend végképp devalválódott. Maga a kereszténység nem
egyéb, mint „majmok a szentélyben”, amelynek fő jelképe egy „közszemlére
kitett hulla”; méltán kérdi hát: ha se a tudomány, se a művészet nem tesz
képessé bennünket az áttörésre, ugyan „miért pont azon a helyen sikerülne, amit
ISTEN-nek neveztünk el?” Az üres ég megkerülhetetlen tényét úgy fogalmazza meg,
hogy végérvényesen „magunk között vagyunk”. Ebből pedig nyilvánvaló, hogy
Pilinszky szemkápráztató stiláris mutatványa nem ismételhető meg. Ahogy
egyébként Kafkáé, Camus-é és a többieké sem. Van egy pont, ahol minden
autentikus illető egy szál maga marad. A Büntetőszázad ennek a
magánynak a legfőbb dokumentuma, vallomás a kor megragadhatatlan és bejárhatatlan
viszonylagosságáról.
Mivégre hát
„»Istenre« terelni a szót minduntalan”? Őt ez „a Nagy Levin motyogására”
emlékezteti, aki a sivatagban étlen-szomjan előételekről, mártásokról
tart élménybeszámolót a csonttá aszott legionáriusoknak. Hisz amiképp „Sade
márki monoton blaszfémiái az egzisztencia árvaságát és jóra való szomjúságát
éreztetik –, úgy keverik gyanúba Tolsztoj grófot az imamalomként pörgő,
untig ismételt istenkedések”. Manapság ugyanis, túl azon, amit Simone Weil úgy
fogalmaz meg, hogy „egyre szomjazzuk a totalitarizmust és undorodunk is
tőle”, „elképzelhetetlennek látszik bármilyen meggyőződésre,
üdvtanra és hasonlókra hivatkozni”; hajlamosak vagyunk hát Jelestől
kézenfekvő igazságként elfogadni, hogy „hamarabb lennék gyilkos, mint az,
aki (...) szomjúságát imával csillapítja”. Egyáltalán mi az, amit még
szomjazunk, miközben „a jelen a bűnözés pragmatizmusában él, túl van a
szomjúságon”?
Túl a
szomjúságon, túl a blaszfémián... Mi jöhet még? „Naiv botorkálás, akarat
nélküli nyitottság a mély felé?” Itt óhatatlanul előkerül Nietzsche, hisz
ő mondja, hogy az akaratunk tett „fennkölt torzszülötté” bennünket. De
ő mondja azt is, hogy „ha sokáig pillantasz a mélységbe, a mélység is
beléd pillant”. Ez fontos. Jeles alighanem azért nyúl vissza újra és újra az
elveszett szakrális nyelvhez, az abszolútumok világához, mert a lényegi
kérdések megfogalmazásához nincs kellő profán szókincse. Ez nem csupán az
ő gondja, egy egész koré; kulturális identitásválságnak is szokták
nevezni. Köznapi nyelven legfeljebb ennyi mondható ki: „»Megszabadulni a
bűntől« – ez érthető, de naiv vagy hazug ambíció. Marad tehát az
egyetlen lehetőség: látni az embert, úgy, amint van.” Legfeljebb
megállapíthatja, hogy „ami felé törekszem, magától íródik, készen előttem
áll”.
De ez egyúttal a
legtöbb. „Köztes létet éltem, akár egy démon” – írja egyes szám első
személyben, de nem csupán önmagáról, hisz „a kétes átmenet” idején „őkelme
(...) nem csak a kombinációk ura, de (...) a sakkfigurákba is beléköltözik”.
Miközben tehát az istennek nevezett pont elvesztette hitelességét, a démonnak
nevezett pont fix maradt; ez alighanem a kor nagy paradoxona. Az „életellenes
korszak, amelyben éltünk”, mondja, attól aljas igazán, hogy hiányzik róla a
figyelmeztető felirat: „Itt sem ifjú, sem vén, sem férfi, sem nő, sem
ilyen, sem olyan, – semmi sem lehetsz, hacsak nem valami démon. Felebarátom,
hordd – vagy ásd el magad!”
Jeles elhordta
magát, elvonult egy göcseji faluba, akár Nádas Péter. Nem szerepel, nem rendez
(nem is ajánlják fel neki? egy darabig legalább a színházak hívták), viszont
egyre többet ír. Pilinszky mondogatta, hogy a magyar irodalom felettébb szegény
igazi vallomásos művekben. Most eggyel gazdagabb lett: a
Büntetőszázad a maga szaggatott, sok apró feljegyzésből álló nyelvén
valójában vallomásregény, belső történet, sors- és fejlődésrajz,
amely elvezet a végső, mondhatni eszkatológikus kérdésfelvetéshez, amikor
„a haláltudat” egyszerűen „lezárja előlünk a lét nem számunkra való
dimenzióit”. Azaz „a halál interpretálja érzékeink számára a valóságot”.
Becsukom a
könyvet, de úgy érzem, ezzel az ismerettel vissza kell lapozzak az elejére. És
újra kezdem az olvasást. Megéri.
· Brigitte Hamann: Bécs és Hitler. Egy diktátor tanulóévei. Fordította: Kajtár Mária és Szántó Tamás. Európa, 2000. 672 oldal, 2800 Ft
Mottó gyanánt
Hans Magnus Enzensberger néhány sora kívánkozik ide: „ez ugyan soha nem viszi
semmire / azt hiszem schnittler a neve / schnittler hitler vagy valami
hasonló”. Brigitte Hamann a tudós történész módszereivel afféle
ellen-Varázshegyet írt. 1908 elején egy Adolf Hitler nevű, tizennyolc
esztendős árva fiú (vagy ahogyan a szerzőnő a terjedelmes
műben mindvégig nevezi, H.) Felső-Ausztriából Bécsbe költözik
szerencsét próbálni. A szerencse azonban sehogyan sem szegődik mellé. A
képzőművészeti akadémiára nem veszik fel, tartalék pénze néhány hónap
alatt elfogy, megélhetése nincs, testi munkához gyenge, szakmát nem tanult; se
családja, se az égvilágon senkije nincs. Mi lesz tehát vele? Az lesz, ami sok
tízezer sorstársával: lecsúszik, lerongyolódik, reménytelenül tengeti a
kilencven évvel ezelőtti nagyvárosi hajléktalanok életét. Aztán mégiscsak
rámosolyog a szerencse, már ahogyan egy hajléktalanra mosolyogni tud: egy
menhelyen összeismerkedik egy Rudolf Hanisch nevű csavargóval, aki állandó
keresethez juttatja (H. képeslapokat rajzol, Hanisch pedig eladja őket),
majd besegíti a Szociális Lakásalapítvány vadonatúj legényszállására, ahol H.
több mint három évet tölt viszonylag rendezett körülmények között. Éh- és
fagyhaláltól többé nem kell tartania, de a felemelkedésre eztán sincs esélye.
H. festeget, olvasgat, ismerkedik a korabeli Ausztria politikai áramlataival,
példaképeket választ, egyre többet és egyre hevesebben vitatkozik. 1913-ban
nagykorú lesz, pénzhez jut, Münchenbe költözik; 1914-ben önként jelentkezik a
német hadseregbe, és, akárcsak Hans Castorp, ő is eltűnik az
első világháború forgatagában.
Mindez benne van
Brigitte Hamann könyvében, de a könyv nem erről szól, hanem arról, hogy a
szegény sorsú, árva fiú (a sablonba öntött, könnyen emészthető ismeretek
habzsolója) miféle szellemi kincsekkel rakhatta meg tarisznyáját. H. ugyanis,
ellentétben Thomas Mann hősével, néhány év múlva ismét felbukkan, és megkezdi
politikai karrierjét, amelyet egy másik német író gúnyos gyűlölettel
„megállíthatatlan fellendülésnek” nevezett.
A
szerzőnő vállalkozása azért egyedülálló, mert nem Hitler-életrajz
írására szánta magát, de nem is a nemzetiszocializmus ideológiájának gyökereit
kutatja általánosságban, hanem a két kérdéskör metszetét tárja fel. Milyen volt
a századfordulós Bécs politikai, közéleti légköre? – egyrészt ez érdekli.
Milyen politikai, etnikai, vallási és szociális feszültségek miféle
gyűlöleteket szítottak? Milyen eszmékben és ideológiákban csapódtak ki?
Milyen volt a korabeli tömegkultúra? Egyáltalán, mi húzódott meg a sokat
emlegetett századfordulós bécsi kulturális pezsgés mögött?
Másrészt: adva
van egy rossz helyzetben levő, többszörösen frusztrált fiatalember, aki
túlságosan aktív ahhoz, hogy közömbösen vegetáljon, viszont nem elég tehetséges
és nem eléggé képzett ahhoz, hogy alkotói vagy szakmai pályát fusson be. Rájön,
hogy a polgári társadalomba nem tud beilleszkedni, viszont arra is rájön, hogy
akaratát rá tudja kényszeríteni másokra. Összefüggő, átfogó
műveltsége nincs; elmélyült, vizsgálódó gondolkodásra nem hajlamos;
ehelyett vannak sokfelől összehordott, felületes ismeretpaneljei. Nem
bűnöző, nem gazember, nem szadista, nincsenek sem perverz hajlamai,
sem démonikus vonásai, még csak nem is különösebben antiszemita (Hamann sorra
veszi és aprólékos nyomozással cáfolja a H.-ról keringő közkeletű
hiedelmeket); éppen csak egy szerencsétlen flótás, aki papírforma szerint soha
nem viszi semmire. Ahová csak fordul a történész, ahány visszaemlékezést idéz,
mindenütt banális tények, jelentéktelen emberek; sehol semmi ördögi
szörnyűség. S ebből a szerencsétlen flótásból utóbb a huszadik
századi történelem egyik negatív főszereplője lett.
Brigitte Hamann
nem von le tanulságokat, legalábbis nem a kínálkozókat vonja le. Nem állítja,
hogy H. maradhatott volna jelentéktelen, „rendes” ember, noha maradhatott
volna; sem azt, hogy a békebeli Monarchiában (amelyre olyan jólesik
visszaemlékeznünk) ezrével nyüzsögtek a potenciális kis hitlerek, mert azt a
politikai képességet, ami führerré, majd birodalmi kancellárrá tette, a
könyvben szereplő H. tudta (utóbb, a weimari Németországban) felmutatni.
Hamann nyomatékosan figyelmeztet rá: „Bécsi körülményeiből H. karrierje
mindenesetre nem vezethető le, sőt ez az időszak semmiféle
fogódzót nem kínál arra nézve, hogy későbbi énjét értelmezni lehessen”.
Másfelől azonban „H.-ra még birodalmi kancellár korában is alaposan
rányomta bélyegét a bécsi századforduló német nemzeti korszelleme”.
Ha mégis van
tanulsága ennek az alapos forráskutatással előkészített, gondosan megírt
könyvnek, úgy a fentiekből adódó szomorú paradoxonra érdemes
felfigyelnünk. Nem a századfordulós Bécs, illetve Monarchia ismeretében fogjuk
jobban érteni Hitlert, hanem fordítva, a hatalom felé menetelő,
parancsuralmat és világpusztulást hozó, „érett” Hitler észjárásából és
személyiségéből fogjuk jobban megérteni az első világháború
előtti Közép-Európát. Hamann szétfejti, amit Hitler összegyúrt egy
látszólag egységes masszává, az egész nagynémet ideológiai kelléktárat, s
emlékezetre méltó portrékat rajzol azokról a politikusokról, elsősorban
Karl Luegerről, Georg Schönererről, Franz Steinről és Karl
Hermann Wolfról, akik számottevő hatást gyakoroltak a fiatal Hitlerre;
egyszersmind részletes elemzését adja e hatások politikai természetének.
Ezek után lehet
moralizálni magányos tömegről és meg nem gondolt gondolatról (a
darwinizmusig bezárólag), ám közben az is eszünkbe jut: vajon a mai
közép-európai tömegtársadalmak eszmetérképét miféle politikusok
pszichoprogramja alapján készítik majd el a túlélők utódai? Kinek lesz
előfutára X., Y. vagy Z. most élő és működő
szélsőséges pártvezér? Vagy valamelyest mégis immunissá váltak a
parancsuralmi uszítással szemben a társadalmak? Vagy a posztmodern
értékközömbösségben bízhatunk, ahol „minden elmegy”, és elmegy az
ellenkezője is? Vagy abban, hogy a globalizált világban a legtöbb terror
megyei szinten zajlik?
Mindez messzire
visz Brigitte Hamann könyvétől. Engem inkább egy narratív jellegű
probléma foglalkoztat. Ha egy történész monografikus feldolgozásra vállalkozik,
írói értelemben többnyire „szereti” hősét, akkor is, ha elítéli bizonyos
(vagy éppen összes) gondolatait és tetteit. Hiába teremt távolságot a tárgyszerűség
követelménye: a hőst, a negatív hőst is meg kell érteni, észjárását
és motívumait rekonstruálni kell, majd meg kell formálni (és persze adatokkal
alá kell támasztani), ehhez pedig nélkülözhetetlen egyfajta narratív
jellegű szeretet. Ebben az értelemben Hamann kétségkívül „szerette”
Erzsébet királynét vagy Rudolf trónörököst, korábbi könyveinek
címszereplőit (noha velük szemben sem adja fel a kellő distanciát),
az ifjú H.-t azonban szemmel láthatóan „nem szereti”. A H. ifjúkorára vonatkozó
forrásanyag gyér, és meglehetősen semmitmondó, illetve nem
szavahihető, a Mein Kampf forrásértéke meg éppenséggel nulla. Tudjuk, hogy
Hitler igyekezett a róla szóló régi dokumentumokat eltüntetni. Ám így is
szembeötlő (különösen a Habsburgok sorstragédiáival összevetve), mennyire
szegényesek a jellemvonások, mennyire kicsinyes az ifjúkori életrajz tétje.
Brigitte Hamann
könyvének tulajdonképpeni főszereplője Bécs, amelyet az ifjú H. nem
tudott meghódítani.
Művészet
EÖRSI ISTVÁN:
Tavaly
Wuppertalban a színpad közepén magasodott a poétikus szikla, a padlóra mozgó
csíkokat vetítettek, a tökéletes táncosok ezért eleve mozgó erőtérben
végezték bűvöletes mutatványaikat. „Pina Bausch legújabb műve” – ez
vagy valami ehhez hasonló volt az előadás címe. Bámultam a kondenzált ízlést
és mozgáskultúrát, amelyet minden táncos minden egyes mozdulata árasztott
magából. Csodáltam a szólószámok akrobatikus könnyedségét, ötletgazdagságát. De
teljesen lelombozott, hogy az előadás folyamán egyetlen emberi viszonylat
sem alakult ki a színpadon. Se konfliktus, se testvériesülés, de még igazi
idill sem, hanem csak negédeskedés. Fényűző környezetben gondtalan
fiatalemberek évődtek egymással.
1981-ben láttam
először Pina Bausch műveit, egyszerre nyolcat, a kölni színházi
világtalálkozón. E nyolc előadás együtt nem került annyiba, mint a
wuppertali vagy az idei vígszínházi mutatvány. Azok a produkciók emberi
viszonylatokban voltak gazdagok. Az egyik este egy lakóközösség nagy
szobájában, félig vetett ágy, székek, asztal és szekrény között, egy nyitott
ablak előterében tökéletes táncosok lazán és szenvedélyesen eltáncolták a
Macbeth érzelmi világát, konfliktusrendszerét. Új színházi világ nyílt meg
előttem (mint korábban, Belgrádban, Zadek Othellóját bámulva), és majd
szétvetett a harag, amiért a mi vacak,
álakadémikus pártállami színházkultúránk elfalazza előlünk a modernség
színpadait.
Múlt héten a
Vígszínházban a szikla nem a színpad közepét, hanem a hátterét foglalta el,
mohával szépen befedve, vizet bugyogtatva magából, és csak az első
felvonás végén nyomult és billent előbbre, hogy a második részben
zöldellő, meredek játéktérré lényegüljön át. Ismét módom nyílt arra, hogy
bámuljam a szólószámok akrobatikus könnyedségét, mozgáskultúráját, amely
áthatotta minden táncos minden mozdulatát. És ismét meg kellett állapítanom,
hogy a színpadon egyetlen emberi viszonylat sem alakult ki, csak évődések
és enyelgések, vicces kis mutatványok (tökéletes előadásban).
Elképzelhető persze olyan tánc, mely az emberi kapcsolatok
ellehetetlenülését mutatja be, a sok akadályt, mely miatt nem juthatunk el
lélektől lélekig. De Wuppertalban és a Vígszínházban sem ezt láttam. E két
produkcióval kapcsolatban fel sem vethető, ami a korábbi Bausch-művek
élvezete közben nyugtalanított: hogy milyen világban élünk.
A magyarországi
előadás még jobban elkeserített, mint a wuppertali. Azt kellett ugyanis
olvasnom, hogy Pina Bauscht ezúttal magyar élmények ihlették. Magyar táj Bausch
szemével – ez Tölgyesi Gábor Magyar Hírlap-beli kritikájának címe. Pina Bausch
magyar képeslapja – ez M. G. P. írásának felirata a Népszabadságban. Bánatosan
az ablakomhoz lépek, szemben velem a Gellérthegy zöldellő sziklavidéke –
áhá, tehát ez a magyar táj. És hol a magyar kultúra, meg a magyar élmények? Nem
próbálok válaszolni erre, mert még a kérdés is nevetséges. Fiatal emberek vizet
öntenek csöbörből vödörbe. A földön leányok kuporognak, és időnként
bedugják fejüket a vízsugárba, kacagnak, és élvezik a vizet. A Népszabadság
kritikusa így értékeli ezt a visszatérő motívumot: „A nőket
vödörből csorgatott vízzel lemossák. Vallásos megtisztulást látunk, a
szenvedélyek keresése közben a páros kapcsolatok újrakeresztelik a titokzatos
mosollyal a világba pillantó asszonyokat.” Titokzatos mosoly és bűbáj
dúsan csorog, testi jóérzés is, természetes kacérság, de se vallási
megtisztulás, se szenvedély, és még páros kapcsolatok sem, becsületszavamra. A
szenvedély a káprázatos szólótáncokban ad hírt magáról, de ott sincs tárgya,
semmilyen vonatkozási rendszerbe nincs beillesztve, és konfliktusok, sőt
összefüggések nélkül adja át helyét egy másik tökéletes szólónak, másik
tárgytalan szenvedélynek. Egy fiatalember a karjára húz egy harisnyát, majd
visszagörgeti innen egy lány lábára. A másik harisnyával is így tesz. Igen
bájos, kacagtató ötlet. De milyen emberi viszonyt fejez ki, így, elszigetelt
epizódként? Következmények nélküli, negédes viszonyt. Ha ilyen motívumokban
fejeződik ki a magyar lélek és kultúra specifikuma, amelyet a
művészek nálunk felfedeztek, akkor
azt kell mondanunk, hogy a magyar lelket Pina Bauschékig a legmélyebben a
népszínmű hazai klasszikusai tárták fel.
Nem szívesen írom
ezt itt ilyen tökéletes művészekről, akiknek nem is olyan régen még
világot feszegető mondanivalójuk volt. De kikívánkozik belőlem az
elkeseredés, amelyet a kritikai elmék és a közönség igénytelen sznobériája vált
ki belőlem sok-sok éve már. A közönséget még megértem: pénzéért
elragadtatást óhajt átélni, és át is
éli, ha törik, ha szakad. De a kritikusoknak legalább évente egyszer vagy
kétszer szembe kellene szegülniük a hierarchikus, tekintélyuralmi szemlélettel,
mely a magyar történelem nyomorúságaiból táplálkozik. Nálunk a hierarchia
csúcsain napfürdőző igazi
tehetségek sok problémát felvető műveit nem kritikával tisztelik meg,
hanem a hódolat virágaival. Róluk írva a kritikusok csuklanak az
elragadtatástól, egy-egy új könyvre egyből rányomják a halhatatlanság
pecsétjét, vagy az egyszerűség kedvéért remekműnek kiáltják ki
őket, és még azt sem tisztázzák, hogy a szóban forgó munka Gergely Sándor
vagy Franz Kafka regényeihez képest érdemelte-e ki ezt a minősítést. A
Magyar Hírlap kritikusa Pina Bausch vígszínházi darabjáról írva Nádas Pétert
idézi, aki a testek filozófusának nevezte a művésznőt, és Esterházy
Pétert, aki szerint a tánctörténet Bausch előtti és utáni korszakra osztható
fel. Vajon erre az előadásra is érvényesek-e ezek a meghatározások? És
egyáltalán: mit jelentenek? A „testek filozófusa” megjelölés konkrétan nem
értelmezhető, csak metaforikusan, de metaforikusan minden nagy
táncművészre illik. Ami pedig a tánctörténet felosztását illeti: nem
foglalkoztam a tánc világtörténetével, de attól tartok, hogy Esterházy bon
mot-ja is érvényes minden nagy táncművészre és minden nagy koreográfusra.
A költészet például felosztható Villon előtti és Villon utáni lírára,
továbbá Goethe, Heine, Baudelaire, Whitman stb. előtti és utáni lírára is.
Az alkalom persze aranyköpésekre ingerelhet bennünket bármikor, és a szeretet
túlzásokra csábít, ezzel nincs is baj. De amikor a kritikusok ilyesfajta készen
talált bölcsességek segítségével megúszni akarják a kritikát, és amikor
tekintélyek segítségével tekintélyeket támogatnak, nem aktuális teljesítményük
miatt, hanem azért, mert már amúgy is tekintélyek, akkor engem keserűség
fog el, és eltökélem, hogy ismét, még egyszer ünneprontó leszek, pardon,
pardon, és megírok egy efféle cikket. Már a nézőtéren is, a tomboló
közönség sűrű közegében elfogott a bénító rosszkedv. Nem mentem el a
fogadásra, ahová pedig hivatalos voltam, mert a Pina Bausch művészete
iránt 1981 óta érzett csodálatommal nem bírtam összeegyeztetni azt a
keserűséget, amelyet a vígszínházi hibátlan produkció gondtalan és
gondolattalan tökélye váltott ki belőlem.
(Pina Bausch: Egy
előadás – Vígszínház)
KAÁN ZSUZSA: |
Tánc |
Az ember bement a
Vígszínházba és elámult: függöny semmi, annál több virág: virágtenger a nyílt
színpadon, száz és száz friss szegfű, „lábon”, barack- és mályvaszínben.
Amikor aztán megtelt a nézőtér, elkezdődött egy bizarr
szituációsorozat, amelybe belepusztultak a szegfűk és beleremegtek a
lelkek.
A Wuppertali
Táncszínház, az 1995-ös Nelken (Szegfűk) című összeállítás után most
vadonatúj darabot hozott, Egy előadás munkacímen. A premier végére a
végleges is megszületett. „Németül Wiesenland, magyarul: Zöld föld” – mondta
Pina Bausch.
A nyitott
színpadon csak egy hatalmas hegy, ragyogó zöld, friss gyep borítja, meg dús
aljnövényzet, és hallani, ahogy a csendben eleven harmat permetezi.
Nők jönnek
és fiatal férfiak, mindenki csinál valamit: egymásra vizet locsolnak, rezsón
ételt melegítenek, fürdenek és fürdetnek, törülköznek, szerelmeskednek és
énekelnek. Életet játszanak.
A Szegfűk
azt sugallta, hogy a Wuppertali Táncszínház társulatában nem kell a
kőkemény tánctechnika. A szituációsorozatok egymásutánja és egymásra
rétegeződése mint struktúra maradt, a Zöld föld mégis hihetetlenül más. A
változást a már-már idillikus hangulat jelzi, és a táncosság visszatérése.
A mód, ahogy a
német posztexpresszionizmus polgárpukkasztó, provokatív nagyasszonya most
valami lebegően tiszta, ezredvégi posztimpresszionizmust teremt.
Gyanítom, hogy
ebben legfőképp a hegyoldal a ludas, amely a második részben már
vízszintes-lankás dombként funkcionál. Ezen aztán lehet heverészni,
kergetőzni, nyolc párnak összeborulva meghitten andalogni, tehát a színpad
síkjából, kvázi a nagyvárosi létből kiszakadni, kikapcsolódni,
kirándulni... Banális lenne egy pillanatra is azt képzelnem, hogy a Gellérthegy
jelképes mása. Lehet, hogy így van, lehet, hogy nem. Tény viszont, hogy Pina
Bausch és csapata beleszeretett Budapestbe, s hogy a Zöld föld nekünk is
készült.
A táncosok
például tánc közben Budapest betűit is felrajzolták a levegőbe. Ez is
feladat volt, egy a „kérdések” közül. Hírlik ugyanis, hogy Pina Bausch már
nemigen koreografál. Csak kérdez és szerkeszt. Bemegy a próbára és felteszi a
kérdéseit. Mi az, hogy nő? Mi az, hogy férfi? Mi az, hogy Budapest? A
táncosok pedig improvizálnak. Pina Bausch a táncosok által komponált
válaszokból építkezik. S hogy ezt a módszert mégis mindenki rendjén valónak
találja, az nemcsak Pina Bausch óriási tekintélyének köszönhető. Hosszú
távon ez nem lenne elég. Kell, hogy táncosai értsék: bármennyire is fontos,
amit személy szerint kitalálnak, ők mégis csak a Pina Bausch-féle
táncszínház eszközei és nem alkotói.
Wuppertalban ezt
jelenti a kreatív csapatmunka és a profizmus, amellyel a koreográfusnő az
egészre felteszi a pontot, miközben kitűnő táncosai is
megtapasztalhatják a művészi szabadság valódiságát.
Ettől lesz
az új darab élet- és természetigenlő, no meg attól, hogy Pina Bausch
eljutott oda, hogy ezt megengedje. Úgy látszik, boldog és reménykedőbb,
mint valaha. Ezért nemcsak a táncosoknak, de a nézőnek is megadatik, hogy
legalább Egy előadás idejére boldognak érezze magát.
(Pina Bausch: Egy
előadás – Vígszínház)
BÁN ZSÓFIA: |
Fotográfia |
A helyzet a
következő: 1) vagy van benned vágy aziránt, hogy megnézd, mi történik egy
pillangó két szárnycsapása között – vagy nincs; 2) vagy van benned vágy
aziránt, hogy azt is lásd, mi történik akkor, amikor éppen lehunyod a szemed
egy szempillantásnyi időre – vagy éppen hogy nincs; 3) vagy van benned
vágy aziránt, hogy tetten érd, amint éppen moccan az idő – vagy nincs; 4)
vagy van benned vágy aziránt, hogy a valamiből valamivé válás szertartásán
részt vegyél – vagy eszed ágában sincs. (Mindig, mindenhol kétféle ember van.)
Amennyiben úgy
tapasztalnád, hogy a fentiekben felsorolt dolgok után van benned
érzékelhető, kitapintható, sőt már-már nyugtalanítóan feszítő vágy, akkor a Mai Manó összes
termeiben jó helyen vagy, mert a falakon most látható fényképek mintha éppen az
effajta titkos vágyakat elégítenék ki. Ezen túlmenően, olyasfajta
kérdéseket tesznek fel, amilyeneket mi magunk röstellnénk feltenni, pedig
valójában nincs olyan, ami az ezekre adott válaszoknál jobban érdekelne minket.
Olyasmik, hogy: mi az esemény? Mi a történés? (S van-e különbség a kettő
között?) Van-e ezeknek behatárolható kezdetük és végük? Egyáltalán, érdemes-e
ezekkel a fogalmakkal operálni? Vagy inkább engedjük át magunkat a folyamatos
jelennek, ami az élet adott grammatikai alakja? Tóth György fényképei mintha
Gertrude Stein írásmódjának filozófiáját fogalmaznák át a fény és kép kombinált
struktúrájába. „Repetition with a difference.” Azaz: ismétlés különbséggel. (Ez
lehetne a képek címe a régebbi Lány vázával vagy Öregúr pipával
összetételű címek nyomán.) A különbség pedig éppen az ismétlések
(expozíciók) közében elmúló időből adódnak. A képeken tehát láthatóvá
válnak az idő közei – idő közben vagyunk. Összefoglalva: vagyunk (és ebbe,
tudjuk, más is belehalt már).
A képek gyakran a
lassú, alig érzékelhető átváltozások, metamorfózisok folyamatát követik
nyomon (lásd például a Lolita átváltozása sorozatot), ahol a még és a már
határvonala összemosódik és lehetetlennek látszik annak megállapítása, hogy
pontosan melyik az a pillanat, amelyik végérvényesen – és olykor végzetesen –
átalakít egy érzést, egy testet, egy pillantást, egy gondolatot, s mikor már
éppen azt hinnénk, hogy megvan, elkaptuk, hirtelen beszippant egy másik dimenzió.
Tóth képei mintha egy emlékezési folyamatot lassítva játszanának vissza, az
emlékezés azonban itt nem múltbéli eseményekre vonatkozik, hanem a jelenre. A
time lapse photography technikájának fordítottját kapjuk: nem felgyorsítva,
hanem lassítva látjuk az időt. Van Torzó című kép is, ám e fényképek
elmondása szerint minden szükségszerűen torzó, a teljességet egybe,
egyszerre nem kaphatjuk meg – és ez így van jól, azt a súlyt úgysem bírnánk el.
A portrék többsége is mintha erről tanúskodna: az idő folyamatában a
fixált fókuszú, „eszszenciális” portré többnyire lehetetlen, illetve gyakran
hazugság. Utoljára talán a kubizmusban volt érzékelhető a folyamatosan
változó idő és perspektíva problémájának e kitartó ostromlása (lásd
például a Hátulról is én nézlek című sorozatot). Az emlékezés, tudjuk,
folyamatosan része annak, amit és ahogyan látunk a jelenben, hiszen nem nézünk
meg mindent úgy, mintha először látnánk, hanem korábban szerzett
tapasztalatokból, emlékekből építjük fel azt, amit, úgymond, „látunk”.
Elég egy pillantás a szemem sarkából, hogy tudjam: az ott egy szék, amott pedig
édesanyám fényképe. Tudom, hogy az, de nem feltétlenül látom. Ha pedig látom,
akkor is mindig más és más. A meghatározatlansági tényező itt is
diadalmaskodik. Ez a tényező az, amit Tóth György fényképei megkísérelnek
– nem leküzdeni, mert azt, úgy tűnik, nem lehet és nem is szabad, mert
magát az életet oltanánk ki vele – de legalább (és ez nem kevés) megfogalmazni,
ábrázolni. Sikere blaszfémia-gyanús.
Tóth képeinek
megvannak a nyilvánvaló művészettörténeti elődei, emlékei, ám ezeket
is pontosan úgy fogalmazza át, miként képein az előző pillanat
emlékét a sokszoros expozíció segítségével. Be-, illetve elmozdulva, de látjuk
például Man Ray képeit (pl. Emese), vagy Picasso, illetve Braque festményeit,
ám elsősorban talán Duchamp Lépcsőn lemenő aktja jut róluk
eszembe azzal a különbséggel, hogy míg Duchamp szintén egy időben
történő folyamat fázisait mutatja be ugyanazon a képsíkon, festményén jól
látható a részleteire lebontott történés kezdete, közepe és vége, azaz
valamiféle jól látható irányt, irányzékot ábrázol, ahol az eseménynek megvannak
a jól látható keretei, s egyáltalán: egyértelműen felismerhető az
Esemény. Tóth képein ezek nem általánosan adott tényezők, s a képek éppen
ezt a hiányt problematizálják, vagy ha úgy tetszik, ezt mutatják fel. Az
idő-, a test- és térhatárok itt elmosódottak, ám éppen ez a látszólagos
„hiány” sugallja a lét teljességét és folyamatosságát. Csak aki felülről,
kívülről néz, az látja az elváló kontúrokat, a mintázatot, aki viszont
benne van, az nem tudja, hogy néz ki a tervrajz – csak éli.
A tanulság tehát:
vagy van benned vágy vagy nincs.
Vagy-vágy.
KOLTAI TAMÁS: |
Színház |
Itt a június,
egymás sarkát tapossák a fesztiválok. A határon túli színházak kisvárdai
felvonulásának két nap múlva jószerivel már vége is. A résztvevők, ha
sietnek, a záróünnepség elbliccelésével holnapután még odaérnek az országos
színházi találkozó legelejére, amit az idén Budapesten tartanak. (Nemcsak az
elejét, az egészet.) A bőszek újabb tíz nap múlva visszaautózhatnak az
M3-ason Miskolcig – érdemes havi matricát venni, addig a benzinárakat sem
emelik kettőnél többször –, a Magyar Színházak Fesztiválja 2000 című
monstre öszszejövetelre. S akinek ennyi jó kevés, az motorikus feszültségét
levezetheti a hónap végén kezdődő győri tánctalálkozón. (Megéri
a hathetes matrica.)
Ez már döfi,
dobban a színházszerető szív, van itt esemény, pezseg a szakmai élet, dúl
a tapasztalatcsere, dagadhat a kebel, mily fontos is a teátrum.
Ne tessék gúnyt
orrontani, tényleg jó, hogy ennyi a fesztivál, legföljebb az a kérdés, össze
kell-e így zsúfolódniuk, lehúzva a naptárt, ráadásul nyáridőben, a hétvégi
kiskert- és strandszezon bevezető csúcsszakaszán. Nem tudom, számoltak-e a
szervezők a színházba járók szokásainak megváltozásával. Az idősebbek
talán emlékeznek: régen a hétvégeken dupla előadások voltak, vasárnap néha
három is. Ma sok helyen, főleg vidéken, tavasztól kezdve nem szívesen játszanak hétvégén, mert a nézők
péntektől hétfőig víkendeznek. Miskolcon viszont, úgy látom, nem
aggódnak emiatt, olyannyira nem, hogy több előadást azonos időpontban
tartanak. Remélem, nem csalódnak majd, és a miskolciak – abban biztos vagyok,
hogy ők alkotják a fesztiválközönség kilencvenkilenc százalékát –
megtöltik a nézőteret az összes helyszínen, a koncerteket is beszámítva
mind a harminchatszor. (Úgy vagyok ezzel, ahogy Mercutio mondja a Rómeó és
Júliában: kiteszem a kardom az asztalra, aztán isten adja, hogy ne legyen rá
szükség.)
Most, hogy van
sok fesztivál, már csak az a kérdés, mire valók. Ez idáig a kisvárdai
hasonlított leginkább egy értelmes találkozóra, tekintettel a szakmai részvétel
jelentős arányára, a vitákon elhangzott kemény esztétikai bírálatokra és az
ezekről folytatott nyilvános párbeszédre. Az utóbbi időben éreztem
némi fellazulást. Nem lenne jó, ha a szakmai hitelesség gyöngülne holmi
reprezentatív ünnepélyesség kedvéért. A részvétel és a regionalitás elve
szerinti arányosítás, ha más részről nem egészül ki a vitathatatlan
tekintélyek által kimondott értékítéletekkel, ugyanabba a gettósodásba viheti
vissza a találkozót, ami az indulását jellemezte, és amiből sikerült
kikapaszkodnia. Megértem én, hogy valamit valamiért, s a támogatásért cserébe a
magas minisztérium a maga képére és hasonlatosságára akarja formálni a
fesztivált (nemcsak a kisvárdait), rendben van, mi, öregebbek, átéltünk már
ilyet, túl is éltük, legföljebb azt hittük, hogy még egyszer már nem tér
vissza; mindez azonban nem mentség arra (s az erről való panaszkodás sem
fogadható el), hogy a szervezők nem tudják megnyerni zsűrizésre a
legjobb, vélemény- és vitaképes színházi szakembereket, és csak azokat. Vagy
akkor a fesztiválnak annyi.
Miskolcon
előzsűrizés volt, de kérdés, hogy voltaképpen minek. Vajon milyen
áttekintésre elég az az egy hónap, ami a hattagú bizottság rendelkezésére állt?
Hány előadást nézhettek meg élőben? (A videómegtekintésről
inkább ne beszéljünk.) Ehhez képest még furcsább, hogy nemcsak egy évadból
„válogattak”, hanem reprezentációs célzattal az utóbbi években bemutatott (s
még műsoron levő vagy fölújítható) produkciókból, ráadásul úgy, hogy
minden képviselve legyen az operától a kabaréig, a táncszínháztól az
egyszemélyes színházig, a musicaltől a gyerekszínházig, az operettől
a mozgásszínházig, az ókonzervatívtól az avantgárdig, a határon túltól a
tengerentúlig, ráadásul minden méretben, nagy, kis, még kisebb, legkisebb
színpadig, utcákig-terekig, művháztól kávéházig, és így tovább,
asszonykám, adj egy kis kimenőt. Mi jöhet ki ebből? Az, ami kijött:
jó, közepes és szörnyűséges előadások. Mint amilyen a sokévi átlag.
Ha azt akarták elérni, hogy Miskolcon is lássák, milyen a magyar átlag,
elérték. Legföljebb kár volt hozzá előzsűrizni. Ha valaki, mondjuk
Hegyi Árpád Jutocsa harmincszor vakon rábök az országos repertoárra, hasonló
eredményt kap. A jelenlegi kínálatból hat ugyanilyen fesztivált lehetne
kihozni; az előzsűri javaslataiból hármat. (Kicsit jobb
minőségűt, ha a nagyszínpadi javaslatoknak nemcsak a hetede jön be.
Igaz, bejött három plusz előadás, javaslat nélkül.)
Újfent kérem az
olvasót, ne gyanítson iróniát. Igenis, jó, ha egy fesztivál az átlaggal
szembesít, nehogy elbízzuk magunkat. Az idei országos találkozó Budapesten
ezzel szemben klasszikus fesztivál: válogatás. És jó válogatás. Nem is tudom,
hogy történt. Illetve tudom: nem valósult (mert nem valósulhatott) meg az a
bornírt ötlet, hogy tizenegy válogató javaslatát fölülbírálja egy fellebbviteli
bizottság. Így aztán tizenegy válogató válogatásába nem szólt bele senki,
ők maguk vitatták meg és döntötték el a programot. Volt köztük
rendező, színész, tervező, dramaturg és kritikus. Biztosan nem
egyforma az ízlésük, de nem blamálták magukat és egymást. Más nyilván másképp
választott volna, én például biztosan megpróbáltam volna átverekedni a
kaposvári Vízkeresztet, ami minimum az általam látott öt legjobb között van –
szerencsétlenségemre összesen száznegyvenet láttam –, de ez már a
szubjektivitás területe, és a tizenegyek szubjektivitásából kétségtelen objektív
minőség jött ki. Lehet a listás előadásokról vitatkozni, lesznek
ugyanis viták, ezúttal gyakorló szakmabeliek – színészek, rendezők – is
fölvetettek vitakérdéseket, el is fognak jönni, nincs kizárva, hogy az egész
dolog hasonlítani fog egy igazi fesztiválra. (Ha szabadna, pótlólag egy téma:
csakugyan az a legfontosabb a színitanodában, hogy egyes tanárok megtartsák az
óráikat? Nem az, hogy ne tartsák meg?)
Az országos
találkozókra nemrég új javaslat született. Jövőre és attól kezdve minden
évben legyen Pécsett. Vivát! Épkézláb, kitűnő ötlet. Annyi
pénzből, amennyibe az idén Miskolc kerül, előzetes számítások szerint
kijön két pécsi fesztivál. Hogy ne örüljünk nagyon, mindjárt elkezdődött a
míszmacholás. Hogy ezt át kell gondolni, és ki vehet majd részt, és kell-e
válogatás, és ha kell, a kritikusok ne legyenek benne. (Persze, állati zsenáns,
hogy valakik száznegyvenet látnak és még véleményük is van.) De hát majd csak
kinövünk egyszer a dedóból. Többen biztatásul külföldi példákat emlegetnek,
Avignont, Amszterdamot, Salzburgot (hogy majd a mi regionális operafesztiválunk
is olyan lesz). Hohó, egy percre. A provincia és az exkluzivitás között több
lépcső van. Talán néznénk meg előbb, hogyan csinálnak nagyszerű
és nagy hírű fesztiválokat földrajzi környezetünkben. Nemrég karcsú
paksamétát hozott a postás: a nyitrai fesztivál anyagát. (Européereink
figyelmébe: Nyitra, Pozsonytól nem messze, Szlovák Köztársaság.) A csomag az
elmúlt két fesztivál gyönyörűséges, kétnyelvű műsorfüzeteit
tartalmazta – világhírességek vendégjátékaival és a szlovák színház
legjobbjainak újdonságaival, hogy ezeket egyszerre, egy helyen lehessen látni,
és hírüket szétvinni –, valamint az idei meghívottak névsorát, tájékoztatást a
kiegészítő programokról, színházi tárgyú vetítésekről, workshopokról,
konferenciákról (köztük a kritikusokéról), s végül névre szóló meghívást,
biztosítva róla, hogy fedezik a költségeimet. Csak jelzem, hogy a nyitrai
fesztivált szeptember 22. és 27. között tartják.
A két hét múlva
nyíló miskolci fesztiválról nem kaptam hivatalos postai értesítést.
BAKÁCS TIBOR SETTENKEDŐ: |
mátrix |
Uhrin Benedek.
Így hívják Pannónia-alsón Zarathusztra álmát! Ahhoz, hogy valójában mit jelent
a tiszta szellem számára Uhrin Benedek, messzebbről kell kezdeni. Ez a
messziség egyrészről a csillagokból sugárzik, sky news, másrészről a
mikrovilág, a gének birodalmából tör felénk. Amióta a tévé végérvényesen a
virtuális birodalom része lett, én már csak olyan csatornát nézek, ahol a
technikai, a szellemi és a gazdasági eszközök roppant szegényesek. Ha nézem a Z
vagy a Budapest-, esetleg az ATV-t, olyat láthatok, amit tévében soha. A
vérvalóság néha szétspriccel a stúdióban, a bemondónő kosztümje éppúgy
vérben úszik, akár vendége. A modern vizuális antropológiai kutatások terepe
tehát itt van, empirikus alapon, vajon miként viselkedik az embertől
származott elektronikus idom, ha adásban van. Láttam például egy beszélgetést
Nagy Feró kocsmájában Illés Lajossal. Az egyórás szellemi zárt ülésen
folytatott beszélgetésben a felek egyáltalán nem érdeklődtek egymás iránt,
nem is tudtak egymásnak kérdéseket feltenni és azokra válaszokat adni. Annyi
kiderült, hogy Illés Lajos a Kossuth-díj ellenére sértett, s a rákfene a
techno. Ha ezt az információmennyiséget elosztjuk egy órára, megsaccolhatjuk,
hogy egy ilyen jellegű műsorban mennyi paraszthaikut, pantomimet,
no-színházat, body-artot s más egyéb akciót láthatunk. De nem tudtam az
elektronikus antropológiai jelenség nevét, nem tudtam megragadni, a tökét
elkapni. A stúdióban blattolt sztiptíz, vagy az egyiptomi turistaútról
készített home-video nem kívánkozott egy mederbe, amíg…
Egy langymeleg
este jelent meg otthonom áldozati oltárán Uhrin Benedek. Hetven év körüli,
parókás férfi, szemüvegben. Apró szem, körbe ráncok. Csokornyakkendő s
penge száj. Az esztétikai genius loci a Z TV-ben tökéletes, a riporternő
halottzöld kosztümben, frissen fodrászolt szőke hajjal kérdez, udvariasan.
Olyan, mintha ő is néző lenne, csak kapott egy mikrofont. A stúdió
tere kidolgozott, tömegével behordott virágkazlak rémítenek, a horizontot
lambéria zárja, az adás alatt végig érezni az enyhe finnszauna-feelinget. A tér
szellemi konzisztenciája behúzza az operatőrt is, hozzányúl a
trükkgombhoz, s Uhrin Benedek fejéből nemsokára a keze nyúlik ki.
Döbbenetes. Ám ha a hármas egység ily szépen fennáll, nézzük, mi történik.
Uhrin énekel egy saját számot. Nekem ez tetszik: „a szeretetnél nincs élesebb
fegyver, vessétek hát be”, de ennél sokkal forradalmibb, hogy a play back
hamis. Uhrin nagysága, hogy lenullázta a play back technika filozófiai
lényegét, hisz azért találták ki, hogy ne legyen többé hamis hang.
Fülsértően hamis, de emiatt egy kicsit bekattanok. Ez olyan rossz, hogy
már jó. Talán ezt hívja Beavis és Butthead a jó szuperlatívuszának, vagyis sirálynak.
Uhrin ének közben a virágokat tapizza, majd legyez a levegőben, mint egy
agg hattyú. Nekem Örkény, Kafka, Fuks és Ionescu ugrott be. Godot pedig tuti,
hogy megjön.
A kazettát
elvittem egy intellektuális körbe s megszavaztattam. Mindenki egyetértett, hogy
Dixi soha nem volt ilyen erős, és a Jancsó-féle Juhász Jácint Bt.
zenekaránál van karcosabb Magyarország is, azt az uhrinok lakják.
De még mesélek. A
Kiskutya című slágerében egy hölgy, kedvesen mosolyogva, a vokál,
végigugatja a dalt. Utána meghajol. Nem ad ki más hangot a
palotapincsi-imitátor, csak ugat. Azt már később tudtam meg, hogy
rázizzentek Uhrin Benedekre a punkegyüttesek, s feldolgozták őt is, meg a
számait is. A kőhülyeség elméleti szempontból is elég érdekes, de nem érné
meg az írás fáradságát. Ám a jelenség sokrétű. Kiderül a riportból, hogy
31 évet a MOM-ban dolgozott. Huuu! Azért az... A felesége elhagyta, rokkant
fiát (rokkantnyugdíj: huszonkétezer) maga neveli. Írt több regényt, egyet
kiragadva, a Szépség áldozata címen. Hiába, Keleten az abszurdnak van egy kis
brechtiánus beütése + matyócsipke. A szoció torkodra gyűri a röhögést. A
sors itt a legnagyobb közhely. Uhrin élete kőnehéz lehetett, és most
kőnehéz dilettantizmussal körözi le Freddy Klugert a Rémálom az Elm
utcában-ból. Ha nem szeretnék egy csomó embert, esküszöm, az öngyilkosságra
gondoltam volna, amíg hallgattam a hamis play backet. Fassbinder Uhrin
Benedeken keresztül üzent. A paróka alól kilógott a rögzítőszalag. Jel egy
ufonaután. Kapkodok, mert kislisszan a kezemből.
Az interneten
funklubja van. Az az érzésem, hogy tényleg véget ért a lineáris idő, s
minden egyszerre van. A nézettségi index egy angyal, mely megjelöli az igazak
homlokát.
Mielőtt
aludni térek, magamhoz szorítom Uhrin-trikót viselő mackómat s elalszom.
Egy dalt hallok, hamisat, szépet: „a nagy bolygók nem bántják a
kisbolygókat...”, s mire a „szegényeknek adjatok kenyeret” sora száll a
fülcsatornámban, már alszom.
(Uhrin Benedek)
FÁY MIKLÓS: |
Zene |
Azért rosszak az
olyan történetek, amelyeknek idősebb emberek a főszereplői, mert
a végük mindig ugyanaz. Tolsztoj útra kel és meghal, Márai lő, Hrabal
repül, Chet Baker visszatér és meghal, meghal, meghal. Flip Phillips végre
főhőse lesz egy lemeznek, amely új, nem válogatás, nem valaki másnak
a kedvéért készítik, hanem csakis miatta, és ... Állj, állj, Flip Phillips él.
Nyolcvanöt múlt márciusban, de él, helyes kis bácsi, akinek ebédért kellene
totyognia valami olcsóbb kis helyre, de ő inkább szaxofonozik.
Nem sikertelen
élet sikeres zárószakaszáról van szó, Flip Phillips nagymenő volt egész
életében, csak túl sokan voltak nála is nagyobb menők: Lester Young, Ben
Webster, Coleman Hawkins, Illinois Jacket. Ezek mellett nem lehet mást
csinálni, mint csöndben lenni, fújdogálni, figyelgetni. Flip Phillips ennél
többet is tudott, játszott a maga kemény, rekedtes, ritmikus, kiabálós
stílusában. Egyszer állítólag Illinois Jacketet le is játszotta a színről,
de még ez is kevés volt. Megmaradt sidemannek, furcsán, kissé félúton, mint aki
túl jó ahhoz, hogy reklámversikéket faragjon, de nem elég ahhoz, hogy kötetbe
gyűjtsék a válogatott verseit.
Flip papának
valószínűleg ennyi is megfelelt volna. Szegény olasz családban,
Brooklynban három lehetőség volt, a zene, a sport és a maffia. Flip nem
ölt és nem rabolt, inkább sportolt, baseballjátékosnak indult, aztán
meghallotta a szaxofont – és elkezdett klarinétozni. A klarinéttól már csak egy
ugrás a tenorszaxofon, Benny Goodman, Red Norvo, később pedig Woody Herman
zenekara, a hatvanas években pedig saját kvartett, tizenöt éven át napi robot
Floridában. Jó élet ez is, nincs vele semmi baj, csupa zene, azt csinálhatja az
ember, ami a legjobb a világon, de valamiért több keveredett ki belőle. A
hetvenes évektől Phillips újra feltűnik New Yorkban, a nyolcvanas
évektől újra lemezre kezd játszani. A kilencvenes évek közepén kiadják
válogatott felvételeit, és 2000-re megjelenik első nagy saját albuma. Ha
az ember élete százhúsz-százharminc évig tartana, akkor Flip Phillips éppen a
megfelelő tempót találta meg magának.
Az egészben az a
furcsa, hogy Flip nem a természeti törvények tagadása. Töppedt, májfoltos arcú,
ősz, kopasz bácsi, aki folyton az emlékeiről mesél, mi történt ‘39
telén és ‘52 novemberében. De ha fölveszi a szaxofont, akkor kiderül, hogy a tüdeje
működik, fújni tud, az ujjai odamennek a megfelelő billentyűhöz,
a hang ugyanaz a rekedtes, levegős, ritmikus zizegés. Nincs lelassulás,
ugyanolyan érzelmesen fújja meg a balladákat, mint egy sokszorosan kiábrándult,
de még többszörösen szerelmes férfi, aztán megrázza magát, és súlyosan, de
lendülettel játssza a gyorsabb számokat. Nem szégyeníti meg a zenei
környezetét, sőt, érezhető, hogy vigyáznak rá a most együtt játszó
fiatalabb ászok, de Flipre érdemes vigyázni, mert olyanokat mond, amit másoktól
ma már nem hallani. Flip Phillips egy nagy korszak hírmondója, aki
időnként már önmagáról is múlt időben beszél, de mesélni, azt nagyon
tud.
(Flip Phillips:
Swing is the Thing! – Verve, Universal, 2000)
GORDON AGÁTA:
A boltos öt
órakor nyitotta ki a kocsmát, akkor már melengetett a napsütés a bejárat
előtti teraszon és szivárgott, folydogált, csurgott, ömlött, áradt a
legapróbb zugokból is, a csőkorlát végére gyűlő
páracseppből, vagy a libegő akáclevélkék belsejéből. Betértek a
hajnali vonattal utazók egy pohárkára, nem sokkal később jöttek a
bányászbuszra várók, néhány gazda, aki a szőlőbe igyekezett,
átballagott a sánta sintér meginni az első féldecijét, és már az
erdőből jött a félszemű cigányasszony a batyujával.
Így álldogáltak
néhányan az olajos padlójú, büdös teremben, ahová vidáman besütött a nap a
kitárt ajtón és a füstös ablakokon át, megszivárványozta az alumínium
hamutartókat meg a kopott padló bársonyfeketéjét. Csak az asszony ült egy
asztalka mellé, egyik oldalán a batyujával, a másikon egy fekete kutyával, aki
vékony madzaggal a széktámlához volt kötve.
Hirtelen rájuk
csapódott a kitárt ajtó és gorombán elsötétedett a kocsma. Egy pillanatra
felgyulladt a villany, aztán nagy csattanással elment, és a kocsmáros
elkáromkodta magát, mert megállt a kávégép, becsukódott a pénztár, elhallgatott
a rádió és kihunyt a flipper kacsintgatása. Az egyik bányász nyitotta ki az
ajtót, nehogy itt hagyja őket a busz, kinn már hűvösen
dörgött-zuhogott, a nyálas szél betódult a kocsmába és érezni lehetett a
dinnyeszagot az áporodott levegőben.
Csöndben várt a
félhomályos kocsma, csak addig élénkült meg, amíg a boltos meggyújtott két
gyertyát a pulton és rászólt a sántára, hogy hozzon be gallyat a
fészerből. Türelmesen lobogott a tűz, és bőrig ázva megérkezett
ő meg a társa. Csicsogott a cipőjük, a hajukból csöpögött a víz és a
kabátjaikból is facsarni lehetett. Nem kaphattak kávét, se teát az áramszünet
miatt, erre egy-egy pálinkával odahúzódtak a kályha mellé, és lassan gőzölögni
kezdtek.
Akkor a
civilizáció áradata ismét hátára kapta a kocsmát és a kigyúló neon megvakította
a hirtelen rakott rőzsetüzet a kis dobkályhában. Eszelősen
felrikoltott a hajnali rádió, bekapcsolt a flipper és kattogva hozta rendbe
magát a kivilágított bikinijű nő, amely díszítette. Idegesen
sóhajtott a kávégép, csörrenve kinyílt a kassza és egy bányász megint kinézett
a zivatarba, mert már késett a busz.
Ilyen lehet a
világ odaátról, mondta neki a társa, míg ő csalódottan nézett körül,
amiért a kocsma már nem volt menedék, és a kinti esőfal megszűnt
mozgósító fenyegetés lenni a villany sápadt pásztájában. Szeretett volna
visszahúzódni a siváran megvilágított, réstelen felszínről, mint egy
bogár. A cigányasszony fekete kutyája a másik oldalára fordult és elnyújtózott,
ameddig a székhez kötött madzag engedte. Nyakán a göndör szőrben kinyílt
egy mély fekélyes seb a dróttól, ami a nyakörve volt és most felvillant a
roncsolt húsban.
Hajnalban pünkösd
volt, most meg mindenszent lett, súgta a társának, amikor egy csattanással
könnyedén újra sötétbe borultak és csöndbe.
A késő
őszi első alkalom sem tűnt nehéznek vagy fájdalmasnak.
Előreláthatónak előrelátható volt, de nem kellett odanézni.
Fekhetett az
ajtóban, ahogy csupaszodtak a fák és deresedtek a hajnalok, egyre kisebbre
kucorodott, de azért mégis útban volt.
Néha bevitte
magával a koszmós kis csontzsákot, és kamillával kimosta a csipát a
szeméből. Rossz volt ránézni. Szánalom, tehetetlenség, lelkifurdalás,
undor, és akkor még nem is hasonlította senkihez, sem semmihez, és tanulsága
sem volt.
A kutyák nyíltan
kiröhögték és gúnyt űztek belőle: két foggal csippentették föl,
egyikük a nyakánál, a másik a farkát, és óvatosságot tettetve így hurcolászták
az udvaron.
Rájuk szólt, ha
észrevette, hogy már megint cibálják, és egyszer elvitte a doktorhoz, aki
általában jót kacagott a póruljárt állatokon, most is nevetett, csóválta a
fejét és kedvesen jóváhagyta a kamillázást.
Teszedle,
tűnjel, hagydbékén, nemlátodhogybeteg – rontott ki, amikor meglátta a
konyhaablakból, hogy már megint viszik, a seprűvel csépelte a tuskó
kutyákat, őt meg visszatette a küszöbre és kezet mosott. Miért a küszöb,
jutott eszébe majdnem mindig egy pillanatra, mert hideg vasküszöb volt, és
ugyanannyi időre a válasz is, hogy az ajtó alatt kiszivárgó melegért, csak
abban nem volt biztos, hogy kiszivárog.
Már sötétedett,
és alig látta, amikor egy este kilépett az utolsó kosár fáért, de rögtön tudta,
persze. Ugyanott feküdt, ugyanúgy, csak mintha kevésbé lenne már hideg neki a
vasküszöb, és mélyebbre ejtette a fejét. Eddig tanácstalan volt és értetlen, de
most azonnal tudta, mit kell tennie. A merev kis test alá csúsztatta a
szemétlapátot, és jól eltartva magától hátravitte. Aztán visszajött és a kályha
aljából egy lapát hamut is vitt utána.
Az egész nem
tűnt nehéznek vagy fájdalmasnak, sőt, még egy kevés alig számba
vehető elégedettség is képződött, amint a kosár fával végre átlépett
az üres küszöbön.
Rend volt,
ettől érezte tisztának, mint egy cellát, a kicsi házat, és az erdőt
is. Ahogy el tudott rendeződni az a rengeteg lomb lenn és fenn, vagy a
kidőlt törzsek, vagy egy halom aprított fa. Meg a ház szemben az
istállóval a hideg napsütésben, a napsütötte irtás az erdő egy zugában, a
messze húzódó erdő hét falu határában.
A lankás, nagy
szántók között az erdő mély, vízmosásos sűrűje, a
sűrűben az irtások husángos, tönkös, járhatatlan fénymezői, és
az ő rég művelt tisztásuk, amelyből a szomszéd dombhátról csak
annyi látszott, hogy egy széles sávban a lombok csak a fölöttük álló fák
derekáig érnek. Ott a birtok, kereste szemével a távolinak tűnő
erdőfalban ezt a kis csuszamlást, ha távolabb sétált. Az alig
kivehető sáv jelentette a hektáros szántót, amelyet egy domb széles,
erdős hátába hasítottak.
A falvak felé és
a szélvédett déli oldalak szőlői közé bemélyedt erdei szekérutak
vittek, a táblák között széles, gyalult földutak haladtak, keresztül-kasul
pedig célszerű kis ösvények járták. A ritkán használt utak begyepesedtek,
a megsüllyedt nyomok mellett új sávok kezdtek tisztulni, ha az arra járók
letörtek vagy kivágtak egy-egy belógó gallyat vagy husángot. Lassan tűntek
el a járatlan ösvények, még jól láthatók voltak a leágazások az erdő
fő útjairól, azután egyszer csak irány nélkül vesztek a sűrűbe.
Létük szétszivárgott a fák közt, mint a mohos, málló falaké vagy a beomlott
boltozatú pincéké, amelyekbe váratlanul botlottak sétáikon.
Egy nyári napon,
a legtávolabbi faluból szekereztek föl először a birtokra. Az idős
gazda némán hajtotta a lovakat, zörgött-rázkódott a vasalt kerekű szekér a
gödrös, meredek erdei úton. Ő félt és folyton le akart szállni, mert úgy
érezte, hogy a két nekifeszülve izzadó ló nem bírja fölfelé húzni őket
szekerestül, felborulnak az agyrázkódtató nagy zekkenőkön, vagy lerántja a
szekérről egy belógó karmos ág. Erősen kapaszkodott, míg a társa
élénken bámult körös-körül, végre egy rémítően éles kanyarral kizökkentek
a fák közül és megálltak egy hatalmas, lankás kutyatejmező kellős
közepén.
Hogy itt mi volt,
legyintgetett a gazda a magába roskadt birtokon. Olyan bor! Asztali
szőlő, parázs barack, aranyalma, jó pálinkának való szilva,
szutykos-édes korai körte. Fölfelé intett, a tisztás közepén elkerített liget
felé, ahol a gyümölcsfák ritkás, terebélyes lombkoronáiban érő gyümölcsök
világítottak.
Ő már a
házat keresve nézett körül, az erdő felé lejtő sarokban látta a
vakolatlan, vörös téglaistállót a kocsiszín feketére korhadt, lógó ajtajával,
és attól nem messze egy mohás tetősíkot, de házat, amiben lakni lehet,
sehol. Két ló, két tehén, négy süldő mindig volt, mondta az öreg, amikor
kilábaltak a kutyatejből az istálló elé. És baromfi, mutatta meg a
disznóól fölötti kis félemeletet, soha egyetlenegyet se ragadott el a féreg.
Itt meg a szekér, nézett be a kocsiszínbe, ahol egy sánta konyhakredenc állt.
A napozó
istállóval szemben, egy természetes teraszon pedig ott volt mégis a ház, mint
egy képecske, meszelt fala kivilágított a felnyurgult füvek közül, mögötte
rögtön a fölmagasodó domboldal, körül az erdőtől elhajló diófák.
Nyakig érő csalánt hajtogatott szét maga előtt a gazda föl a házig,
izzadtan és csípős virágporosan botlottak a nyomában, majd fújtatva néztek
körül a teraszról, amíg az öreg a lakattal bajlódott.
Balra a sugárzó
kutyatejmező zümmögött fehéren, jobbra a fák sűrűje susogott, és
a ház előtt a diófák lombja aranyosra szűrte a vakító poros fényt,
mielőtt elnyelte az erdő. Tartja a meleget, mint egy dunyha,
kényelmesen, mondta a gazda, amint kitárult a vasajtó és beléptek a ház
hűvösébe. A szűk folyosóról jobbra és balra egy-egy cementlapos
cellácska nyílt, mindegyikbe bezsúfolva egy kihúzhatós rekamié két fotellal, a
végében pedig néhány lépcső vitt a pincébe. A bútort is itt hagyom, tette
hozzá, amikor kibújtak a levegőre, és ő végre rájött, hogy ez volna a
ház, az erdei ház, ahol lakni akarnak, amit meg akarnak venni. Még maradnának
kicsit bámészkodni, beleszagolni a levegőbe, mielőtt döntenek, mondta
a társa az öregnek, miközben együtt belévesztek a kutyatejbe, ahol lassan
rángatták maguk után a szekeret a legelésző lovak.
Ő meg
körbejárta a házat, felküzdötte magát a ház mögé, ahol a földig ért a mohás
tető hiányos cserépsoraival, és elkezdődött a gyümölcsös rozsdás
drótkerítése. Düledezve merültek az elszürkült kerítésoszlopok a kutyatejbe,
roskadoztak a sebes törzsű, koros fák, fiatal akáchusángok tetejébe kúszott
a szőlő, száraz gallyakkal vegyes függöny volt a széthasadt meggyfa
lombja, féloldalasan zöldült ki egy szürke törzsű alma, a hatalmas körtét
befutotta a borostyán. Az erdő vad zöldje előtt kultúra voltak mégis,
elsüllyedt civilizáció.
Azután
visszabotladozott a ház elé, két törött, sötét ablak között egy rozsdás
vasajtó, nézte, majd belépett pinceszagú sötétjébe, álldogált az egyik
pókhálós, szürke falú, nyirkos kis szobában, ahol szinte gyöngyözött a piros,
penészes rekamié. Összerezzent, amikor meghallotta a társa lépteit, és egy
ideig nem szóltak semmit.
Az aranyos-árnyas
udvaron mondta a társa, hogy rendben van a ház. Semmi baja. Kimeszelik,
üvegeznek, átrakják a tetőt, fűtenek, szellőztetnek, berendezik.
Lekaszálják az udvart az istállóig, felszántatják a földet, kigazolják a
gyümölcsöst. Közben fölfedeztek egy szuvas pogácsalábú asztalt, a fészerben
megtalálták a százéves szüretelőkádat, hogy abban fürödhetnének, azután a
kútnál húztak egy vödör vizet és szomjasan ízlelgették a csorgó, zümmögő
melegben. Mielőtt az istálló mögötti gyalogösvényre tértek, még egyszer
benéztek az istállóba, ahol már poros humusszá vált a régi trágya, a rejtett
tyúkpadlásra és a kocsiszínbe. Amint kitárták a lógó, korhadt deszkakaput, a
sánta konyhakredenc fióktalan zugából egy szúrós, fekete szempár meredt rájuk,
két gonosz kis gyöngy, majd szürke árnyékával zörögve elillant a szekrény
mélyeiben.
Mogyorós pele,
mondta a társa, meg hogy estére már vissza is jöhetnének, és igen, ő is
úgy érezte, hogy otthonukat hagyják oda éppen, ahol annyi dolguk volna. Estére
már a felsikált, kipókhálózott, megszellőztetett kis ház előtt, kis
tűz mellett hallgathatnák az erdő neszeit. A rendet körös-körül.
(Folytatjuk)
CZÁBÁR LÁSZLÓ: |
TÁRCATÁR |
Az idős
asszonynak, az idősek otthonában ellopták a naplóját. Nagyalakú kockás
füzetbe írta feljegyzéseit, többnyire az emlékeit, mint jó néhány profi, aki
azt is beleírja regényébe, hogy ő azt kockás füzetbe írja. Sose értettem,
miért lenne fontos ez. Ha eltűnik az írás, mindegy, hova írták.
Profi írók
füzetét különben nem szokás ellopni, hiszen ki se tudna mit kezdeni vele.
Közreadott ötletet, mondatot már bátran és szabadon tulajdonítanak el, mint a
közkincseket általában. A profik füzete biztonságban van tehát, és csakis azért
lehet fontos, hogy a profik fontoskodhassanak vele. Attól profik. Rég van
gépírt változatuk róla. Esetleg egy példány a feleségüknél, egy a
szeretőjüknél, letétben.
Azt viszont az
idősebb profik is tudják, hogy nem az ellopható kézirat a fontos, hanem
amit nem írtak meg, vagy koronként másképp írták meg, mint akarták volna, ha
telik erejükből, és elég mély a fiókjuk, hogy elrejthessék. Arról van szó,
amiről szó se lehetett. Amit magukban hallgatásra ítéltek, vagy amit
elhallgattattak bennük mások „a nehéz időkben”. Leginkább az a fontos,
amit érdemesnek, ám fölöslegesnek tartottak leírni, mivel „az adott körülmények
között” úgyse jelenhetne meg. Ezt gondolták. Nem is a regényükön gondolkodtak,
a füzetükön még annyira sem, hanem azon, hogy gondolkodnak. Erre ment rá a könyvíró
erejük.
Léteztek ilyen
körülmények. Voltak olyan idők. Most olyan idők vannak, amikor azokra
az időkre szokás emlékezni. Meg is lehet élni ebből, mint élemedett
úriasszonyoknak a múltjukból. Elő lehetne szedni a régi füzeteket. De oly
ritkák a régi füzetek, mintha tényleg lopkodták volna valakik. Jórészt maguk a
profik, akik nem írták tele a lapokat, és így valójában magukat lopták meg.
Az idős
hölgy az idősek otthonában még olyanabb időkre emlékezett naplóírás
közben. Gyerekeinek, unokáinak szánta a közléseit. Egy kicsit igazolta, mégsem
mentegette magát. Leginkább mégis szórakozásból írt. Idősek otthonában már
csak ilyen szellemi élmények vannak többnyire. Legfőbb élmény az, hogy az
író még képes írni, emlékezni, és van egy füzete.
Igen ám, de olyan
élmények is vannak, hogy a nővérkék naphosszat ügyet sem vetnek az
irkálgató idős hölgyekre, vagy hogy szegényes a koszt, egyszerűen.
Vagy hogy az ágyszomszéd kiesett a közgyógyellátásból, mert háromszáz forinttal
több a nyugdíja, mint amennyi ingyen patikaszerre jogosít. Kellett neki annyit
dolgozni ama emlékbeli időkben! – és mégsem eleget ahhoz, hogy ne
menhelyen töltse ki az idejét.
De lehet, hogy
csak túl sokat ugatott éjjel a betonozott udvaron az őrző-védő
kutya, és ezzel beíratta magát a naplóba.
Profik figyelmét
itt érzem szükségesnek felhívni arra, hogy nem az emlékekért, hanem a jelenkori
kutyaugatás lejegyzése miatt lopják a kockás füzeteket. Leülnek aztán a
nővérszobában a nővérek, hatalmasakat röhögnek a hajdani szerelmeken,
szakításokon, állásvesztéseken, határmódosításokon – de csakis a róluk szóló
három mondatot keresik eközben. Jaj, de nagyon elkomorulnak, amikor
megtalálják! Máris le van vénkurvázva a naplóíró. Mert mi az, hogy nem csak
hogy ki nem irtják, még el sem tapossák a csótányt, mielőtt az ágy alá
menekül? Sem szíves felkérésre, sem azért a pénzért, amivel az idős
hölgyek kipótolják a minimálbérüket.
Kedves profi írók
és ápolók! Tudjuk tehát, hogy az ilyen napló zömmel régmúlt dolgokról szól, az
idősek otthonában töltött idővel fordítottan arányos terjedelemben,
és alig pár mondat jut az itt átvészelt jelennek. De ami jut, az kijár. A
jelent pedig, ugyebár, a nővérek és a szobatársak testesítik meg. Mintegy
kiszorítják az azelőtti életet. Képesek rá.
Naplója
eltűnésének másnapján saját bőrén érezte ezt az idős hölgy. Nem
mosták le a bőrét. Olyan célzások hangzottak el, hogy kipirult a
bőre. Nem olyan célzások mégsem, hogy a lopásra, vagyis az ő
titkainak nyilvánosságra kerülésére lehetett volna bizonyítékot szerezni
belőlük. Restelkedett, sőt szégyenkezett az idős hölgy,
titkainak leleplezése éppoly gyanúba keverte, mintha ellopott volna valamit,
talán egyenest a saját múltját. A lopásra viszont nem derült fény, miközben
minden legbensőbb tulajdona szégyenletesnek hatott kiteregetve. Bárki
turkálhatott benne, mint kilakoltatáskor vagy puszta lomtalanításkor a járdára
kirakott fiókokban.
Az idős
hölgynek hajdan csakugyan volt olyan szekreterje, amelybe elrejthette
főbűnét: hogy ő kétszer is rámosolygott egy vízépítő
mérnökre a korzón. Ezt már akkor leírta, szép lila rondbetűkkel. A
szekreter odalett, a vallomásnak, ha volt is, ismeretlen volt az olvasója,
őt magát nem azonosíthatta. De így is bűntudatot okozott neki.
Emberöltőn át nem vezetett naplót emiatt. Igaz, közben háború is volt.
Mostanra azonban
úgy érezte, túl van két emberöltőn és az ilyen szégyenen. És lám, megint
és mégis... Igaz, a nővérkék éppúgy nem szóltak, mint a kukázó olvasók,
köztük rekviráló katonák, kitelepítési biztosok. De ő tudta.
Azok is tudták.
Az egészet, egyben. A csótányok járás-kelésével együtt az ő átkelését a
frontvonalon, a háború alatt. Mintha a nővéreket jelentette volna fel a
gyenge koszt miatt, amikor arról a közélelmezési felelősről írt, az
ötvenes évek elejéről. Lepedője tisztátalansága az idősek otthonában
mintha régi szerelme tisztaságát is kétségbe vonná. Azt a hősi halált halt
tüzértisztet most ugyanúgy idézik meg, mint a szobatárs húgyszagát.
Kimondatlanul, de
sértőn valóságosan. Egyik a másikra vallott. Egyik a másikába ért.
Kioltotta egyik a másikát. Az idős hölgynek egyszeriben csak jelen ideje
lett.
Otrombább
beavatkozás volt ez az idő folyásába, mint amilyeneket profi írók
könyvekben elkövetnek. Az idős asszony múltja végtelen volt még tegnap, a
lopás előtt; és most éreznie kellett, hogy a jelen ideje véges.
Ez, kedves profi
írótársaim, bárhonnan nézem, etikaival felérő esztétikai vétség. Bele
lehet halni. Az alkotói lelkiismeret némileg érzékenyebb, mint a háborús
bűnösöké.
Ennek még
következményei is vannak. Ha már úgysem tisztelik, az ember magával viszi
inkább az összes emlékét, ahogy mondani szokták – többnyire az ápolók és az
írók. Az elmúlás ekkor olyan, még a regényekben is, mintha egy idős
asszony a jövőbe menekítené előre emlékeit. Semmi nem marad utána,
mert ilyen profikra, ápolókra nem akar hagyni semmit. Az nem tudható csupán,
hogy holtában írhat-e naplót, aki oda, a saját jövőjébe átkerült.
Adalékként még
annyit közölhetek itt, hogy a naplóíró idős hölgy az összes üres füzetét,
amelybe emlékeit az alig pár mondatra érdemesült mára elegyítve leírta volna
még, odaajándékozta a nővéreknek. Magyarázatként azt közölte velük,
annyira reszket már a keze, hogy ő többé sose írhat.
ORBÁN OTTÓ:
Kommentár W. S. Öregek című verséhez
Hatvan fölött az ember hajnali ötkor ébred, és
a piszkosszürke fényben,
bombatölcsérek és csorba tűzfalak között,
egy romváros utcáin tántorog,
s kézzel kizsarolt gyönyörének mocska pecsételi ősz
ágyékát...
Hatvan fölött az ember a bélpoklosok kereplőjét
pörgeti
egy all star csontzenekarnak szolgáltatva ritmusalapot.
Hatvan fölött az ember nem indul lakókocsiján
a mennybe üdvözülni,
s a gondoskodó államról is tudja azt, hogy kedvenc
szófordulatai
a „főbelövendő” s a „helyben fölkoncoltatik”.
Hatvan fölött az idő fundamentalista szelleme
pokolgépet rejt életfontosságú szerveinkbe,
hogy így robbantsa ránk a javíthatatlan világot,
s merénylete nyomán nem is marad belőlünk más, csak
élni akarásunk őrült versei
és utódainkon vigyorgó, sárga koponyáink.
DOBAI LILI:
mit fizetek és ki
nyújtja be a
számlát pont
amikor a pénzek
rendben lenni
látszanak folyik a
folyószámla
kincsezik a
kötvény a
befektetések is
megtérülésben vannak
éppen éppen
minden csak
úgy és azért hogy
netovább
?
PEER KRISZTIÁN:
Láttam-e már akkor a farkast,
ahogy álmomban egyszer a hiúzfejű embert,
és utána még sokszor ugyanazt az álmot,
mindig felkészületlenül, mert nem akkor jött,
mikor a szoba belső sötétjéből,
megnyugodva,
visszakívánkoztam a gonosz közelébe,
végigálmodni, hogy legyen vége, akárki
győz.
Láttam-e akkor a farkast,
ahogy egyszer a valóságban,
hihető helyszínen, egyedül, egyedüliként.
Az is a képzelet játéka volt,
játék, amelyben nyerő stratégiája
csak a kezdőnek van – és az a képzelet.
És ahogy láttam árnyék csíkozta, köröző
példányt,
alvó utánzatot.
Láttam-e akkor, vagy csak ráfogtam,
hogy ő dobálta szét a játékokat?
És ha akkor nem nevet rajtam a teljes
legénység,
és nem szedi össze helyettem a játék áldozatait...
Levetem tetteim terhét,
minden elbizonytalanodik: az okok, az
elkövető,
magukra maradnak a tények –
csúnya mészárosmunka:
több év sunyizás után egy őszinteségi
roham –
a körülményekre kenem.
Egy nem-vagy-a-barátom után egy
mert-mi-a-barátság.
Eddig azért kerülgettem, hogy legyen visszaút.
Jól érted.
Koccintsunk!
Nem a pia beszél belőlem, nehogy beadd
magadnak;
segítek, hogy lásd, amit mindig a hátad mögött
–
kérdezz meg bárkit a jelenlévők közül.
Ha lett volna valami, bábu, ami csak most
dőlt el,
ha nem minden
már az első puhatolódzó pillanatban,
vagy ha ez annyira egyszerű lenne, hogy:
bocs, ez van – ezt meg képzelted,
ha kialakult volna bármi a hárítás előtt.
Még most is hibázhatnék – de elbohóckodom.
Helyesbítek, súlyosbítok.
Megfutamodott a célszemély –
innentől súlytalan duma.
Elvesztettem egy barátot,
aki nem volt a barátom,
egy távoli bolygó szeretetét.
Nem hiányzik, a megbánás
– a jelenet is: hátha megszeretnek – már a
közönségnek
szól. Most megpróbálom jobban átérezni,
hogy ne legyek ennyire sérthetetlen és
felszínes
TÉREY JÁNOS:
„Mert
ezer esztendő annyi előtted,
mint
a tegnapi nap, mely elmúlt,
és
mint egy őrjárási idő éjjel."
Zsoltárok, 90.4
1
Körút csak az, mi rendszert alkot
Más körutak partnereként.
Egymaga: pusztába szalasztott
Görbeösvény lesz jószerént.
Gyűrű képében egyesülnek
Görbék – össznémet májusünnep,
Wagneriánus nagyszabás,
Megismételt ősrobbanás.
Kataklizmák után a rendszer
Kiépül semmi perc alatt,
S a városházi élcsapat
Bizonyít számos fürge tettel.
Aranyfácánok asztalát
Roskasztják roppant vadkacsák.
2
Königsbergtől Strassburgig ábránd
A Negyedik Birodalom;
Borongj, Bruder, balvégzet átkán,
S hogy ki legel a birtokon...
Keskeny fejekre száll a vérvád.
Feledtessen mogorva szcénát
A tiszta lap, s a tisztaszesz.
A kilobbant emlékezet
Már mindörökre mozdulatlan,
Mint holtágban a víztükör.
Mit májusünnep! Néma kör,
Kocogás babelsbergi parkban.
Illatminta: dőner-hegyek
Rontják vaníliás leged.
3
A klasszikus Walpurgis-éjjel
Üzenete rossz célba ért.
Ki pöröl wotáni tökéllyel
A végső jogorvoslatért?
A sztráda külországi ködbe
Fut, szélkerék forog fölötte.
Józanitó tapasztalás,
Hogy nincsen többé Nagyszabás,
És amiként nincs Nagyszabás sem,
Nincs Breslau és Drezda sem,
De van pár hallgatag verem,
Mit fölemleget a Jad Vásem.
Majd – győzve minden hitvitán –
Fölzeng a Tannhäuser-nyitány.
PETŐCZ ANDRÁS:
Japánban új sport
hozza lázba a publikumot, a robotok küzdősportja, tudhattuk meg nemrégiben
az egyik kereskedelmi tévécsatorna tudósításából.
Az új sport
jellegében leginkább a szabadfogású birkózás és a pankráció sajátos keveréke,
zárt, kerítéssel védett arénában zajlik. (A kerítés egyelőre a sportolókat
védi a mámoros szurkolóktól, de ez a későbbiekben változhat.) Pontozásos
győzelmet arat az a versenyző, amelyik megfelelő időkereten
belül eredményesebben szedi darabokra ellenfelét, illetve kiütéses
győztest is avatnak, ha valamelyik versenyző feladja, harcképtelenné
válik, vagy megsemmisül. A kör alakú birkózószőnyegről egyébként
tilos lemenni, büntetőpontot kap az a versenyző, aki ilyesmire
vetemedne.
Tudni kell,
persze, hogy ebben a sportban az edzőknek a szokásosnál is nagyobb szerep
jut.
A harcra
tenyészett robotok, metálgladiátorok ugyanis végig, az egész küzdelem alatt az
edző, pontosabban a tervező irányítása alatt állnak, önállóan
képtelenek cselekedni, távirányító utasítására ütik-verik az ellenfelet. Ha ez
így van, márpedig a tudósításból ez derült ki, akkor boldogan jelenthetem, hogy
ismét megelőztük a japánokat, ugyanis harminc évvel ezelőtt ez a
fajta küzdősport már ismert volt Óbudán, a Hunor utcában, ahol
távirányításos autóinkkal rendszeresen űztük ennek kevésbé agresszív
változatát, a távirányításos karambolt. A különbség legfeljebb annyi volt, hogy
mi nem feltétlenül törekedtünk értékes járműveink tönkretételére.
A japán változat
esetében csupán annyi az újdonság, hogy a konstruktőrök kifejezetten harci
robotokat hoztak létre, azok kiállítása, tervezése egyértelműen a
küzdősport érdekében történt.
Kicsit értetlenül
állok a hír előtt, és attól is félek, hogy gyorsan megcáfolnak majd az
események. Nem igazán értem ugyanis, hogy miért van szükség távirányításra,
hogy miért nem olyan harci eszközt kreálnak végre a japánok, amelyik önállóan
dönt, és üt is, ha arról van szó. Nem hiszem, hogy bármiféle gondot jelentene
az új évezred küszöbén egy olyan gladiátort készíteni, amelyik végre odacsap,
ha arról van szó, hogy oda kell csapni; amelyik végre bevág egyet a másiknak,
ha érzékeli, hogy a másik jelen merészel lenni a felségterületén.
Kicsit zavar
engem ez a technikai impotencia.
Még egy
metálgladiátort sem képesek létrehozni ezek a japánok önállóan, hogy ezt is
nekünk, itt, kicsiny hazánkban, közelebbről pedig az ÉS hasábjain kell
kitalálnunk a számukra, semmi kreativitás nincs bennük, ez már tényleg
dühítő. Miből áll néhány chipet belerakni abba a szerencsétlen
fémkollekcióba, kicsit megbuherálni, hogy tisztában legyen azzal, kit is kell
tönkrevágnia, aztán be az arénába, és kezdődhet a meccs? Nem kellene már
anynyit vacakolnunk mindenféle gombnyomogatással, azt gondolom.
Ha az igazi
metálpankráció létrejön végre, akkor valóban új korszak kezdődik az
emberiség történetében. Szinte látom, hogy a sok tízezres stadionban üvöltve
biztatják a szurkolók kedvenc robotukat, ahogy felzúg az „üsd ki, üsd ki!”,
vagy a kevésbé szalonképes „öld meg!”, és látom azt is, ahogy összecsap a két
szurkolótábor a meccset követően, hiszen az azonosulási vágy óriási, egyik
szurkolótábor sem lesz képes majd elviselni, hogy nem az ő fémkollekciója
győzedelmeskedett.
Vajon lesz-e
bátorsága a bírónak félbeszakítania a mérkőzést abban az esetben, ha a
közönség becsmérlő kifejezéseket kiabál valamelyik küzdőfélre, szidja
annak anyját (tervezőjét), vagy arra utal, hogy az illető gladiátor
rézből készült és nem vasból? Ezek ma még megválaszolatlan kérdések.
Mindenesetre
tény: új napra virradtunk. Megkezdődött a metálgladiátorok lázas
tervezése, új és új lények születnek felkészült mérnökök irányítása mellett.
A gladiátorok
persze – helytelen módon – egymást akarják legyőzni, ott, az arénában,
vakon követik tervezőjük utasításait, nem ismerik fel ellenfeleikben a
társat, azt, akivel valójában azonosak az érdekeik.
Szép lesz majd,
ha egyszer mégis. Ha eljön majd az a gladiátor, aki ügyesebb is, okosabb is a
többieknél, és megérti végre, mi az ő tényleges küldetése.
Azt a
metálgladiátort hívhatnánk mondjuk Spartacusnak.
KOLLÁTH GYÖRGY:
A Semmelweis
Orvostudományi Egyetem Testnevelési és Sporttudományi Karán (leánykori nevén a
TF-en) vizsgaidőszak van. A hallgatók nagy része a hírekből ismert
név és arc (például friss világbajnok, európai élversenyző, magyar bajnok,
vagy sikeres sportvezető). Tudásukról (házi) dolgozatban adnak számot. A
témaválasztást illetően szabad a gazda. Így az előttem lévő
dolgozatok a sporttörténet, a sportdiplomácia, a nemzetközi sportkapcsolatok és
egyes sportrendezvények érdekességei mellett húsba vágó itthoni sportproblémákkal
is foglalkoznak. A nívó rendkívül magas. Egy szépen megírt történeti elemzés
éppúgy ötöst érdemelhet, mint egy nyers, őszinte, a mai
sportközállapotokat jellemző elemzés. A dolgozatokban rengeteg olyan
megállapítást találtam, amelyeket kár volna elfelejteni. Sajnos, a
vizsgaidőszak után már a kutya sem kíváncsi az innen meríthető
információkra, tanulságokra és „gyöngyszemekre”. Engedelmükkel – gyakorlatilag
szó szerint – egymás mellé raknék itt néhány olyan szemelvényt, amely a hazai
sport számára érdekes, jellemző, felemelő vagy éppen elkeserítő
lehet.
A magyar mumus.
Amikor az első olimpiai játékok kijelölt színhelye, Athén váratlanul
ódzkodni kezdett az 1896-os játékok megrendezésétől, az „alapító atyák”
legnevesebbje, a francia Coubertin báró a honfoglalás millenniumi ünnepségére
készülő Budapestnek ajánlotta fel a rendezés jogát. Ám a világ atlétái –
akkor még sok más sportág művelőit is e névvel illették – mégsem
magyar pályákon mérték össze erejüket. A magyar kormányzat különféle – és nem
is egészen ok nélkül való – megfontolásokból nem vállalta a rendezést. És egy
kevéssé ismert adat: Coubertin az emlékirataiban világosan utal arra, hogy a
budapesti lehetőséget csak a görögök sakkban tartására kívánta
felhasználni.
Ki mire való?
Egykori élsportoló, aki a nemzetközi sportszervezetekben képviseli az országot,
s akit leginkább lehet szidni a magyar versenyzővel szemben „ellenséges”
bírói-pontozói döntések után – némi túlzással így hangzik a magyar
sportdiplomata közkeletű definíciója.
Dopping-kaleidoszkóp.
(Két tételben, két forrásból)
a) Doppingügyben
időnként az orvosok sem túl egyértelműek. Néhány évvel ezelőtt a
sporthetilapban több héten keresztül, bekeretezett, nagybetűs írásban
jelent meg egy közismert orvos telefonszáma. Őt lehetett volna bármikor
felhívni, hogy doppingügyben tanácsot adjon. Jómagam akkoriban egy betegségemre
kaptam egy bizonyos gyógyszert. Az orvosom, tudván, hogy sportoló vagyok,
bizton állította, hogy az bizony nem minősül doppingszernek. De azért én
tutira akartam menni. Nem voltam rest és felhívtam a számot. Vagy ki volt
kapcsolva, vagy nem vette föl senki. Aztán egyszer, nagy nehezen sikerült
elérni a szóban forgó orvost. Közölte is: most nem ér rá. Hát erről
ennyit.
Persze én nem
adtam fel olyan könnyen. Személyes kapcsolataim révén sikerült beszélnem egy
másik orvossal a Sportkórház laboratóriumából. Ebben az országban ennél
magasabb fórum ilyen ügyben nincs. Két érdekes dolgot tudtam meg: az egyik,
hogy a hirdető orvos is mindig hozzájuk fordul kérdéseivel. A másik (a
legszebb a dologban), hogy fogalmuk sem volt róla: a szóban forgó gyógyszer
rajta van-e a listán, vagy nincs. Egész egyszerűen, biztos ami biztos
alapon, inkább ajánlottak egy másikat. Kérdem én, ha már itt sem tudnak választ
adni az embernek, akkor hol tudnak? Jelzem, nem ritka, külföldről
behozott, speciális szérumról van szó, hanem egyszerű, itthon is bármikor,
bármelyik patikában kapható gyógyszerről.
b) Két-három
évvel ezelőtt egy volt NDK-s úszónő vizeletében túl magas értékű
férfi nemi hormont találtak. Azzal védekezett, hogy előző nap sok
sört ivott, ettől lett ilyen. Ezt be is bizonyította, nyolc sör után
produkálta az értéket. Felmentették a vádak alól, hiszen a szervezete reagál
így az alkoholra. De azért ne mondja már nekem senki, hogy egy sportoló, egy
fontos verseny előtti éjszaka elmegy bulizni és tökrészegre issza magát!
1936. évi
olimpiai anzix. A megnyitóünnepség előtt a rendezők azzal a kéréssel
fordultak minden ország olimpiai küldöttségéhez, hogy a felvonulás közben
karemeléssel üdvözöljék a díszpáholyban helyet foglaló Hitlert és vezérkarát. A
kérésnek általában eleget tettek, ezért keltett nagy megdöbbenést, hogy a
magyar csapat – amelytől igazán elvárták volna ezt a gesztust –
karlendítés helyett a kalapját lengette. A kalaplengetésből politikai ügy
lett, amely felett csak hosszas diplomáciai tárgyalások után tértek napirendre.
Az olimpiai játékok során a német közönség nemegyszer tanújelét adta
nacionalista, fajgyűlölő felfogásának, pedig a goebbelsi hivatalos
propaganda ezt ekkor igyekezett leplezni. A német versenyzők
győzelmeit felemelt karral és „Heil” kiáltással fogadták, a külföldi
versenyzők ellen pedig több alkalommal tüntettek. Ebben a légkörben
érthető zavart keltett a német közönség soraiban, hogy az atlétikai versenyeken
a 23 éves, fekete bőrű Jesse Owens a 100 m-es síkfutásban 10,3
másodperccel, 200 m-en 20,7 másodperccel, a távolugrásban pedig 608 cm-es
világcsúccsal győzött. A magas, arányos testalkatú Owens rendkívüli
tehetségére vall, hogy 1935-ben egyetlen napon öt világrekordot állított fel.
Owens és a többi színes bőrű sportoló jó szereplése csapás volt a
német übermensch-elméletre, de jó képet kellett vágni hozzá. Hitler azonban,
aki egyébként sokat forgolódott az olimpia legjobb sportolói körében, messze
elkerülte Owenst. A magyarok jól szerepeltek a berlini olimpián, amit a tíz
aranyérem igazol. A pontversenyt a németek nyerték az Egyesült Államok csapata
előtt, Magyarország pedig nagyot ugrott előre: a 3. helyre került.
Öttusa:
szabályváltozások (a szakember szemével a feltétlen olimpiai jelenlét és a pénz
prioritása alapján)
A pénzre
hivatkozva a vezetők (akik természetesen még sohasem indultak egynapos
öttusaversenyen) a következő alapvető változásokat vezették be (talán
vegyük sorra a számokat, hiszen minden [!] számban nagy horderejű
változások történtek):
a) Lövészet: az
eddigi éles, forgólövészet helyett, amit 25 méterről kellett végrehajtani,
most légpisztollyal, álló táblára, 10 méterről lőnek.
b) Vívás: a 66
fős mamutmezőny ma már a döntőben 32 főre csökkent, s ez
teljesen megváltoztatta a taktikát. Egy győzelem értéke borzasztóan
megnőtt, s egy kisebb hiba óhatatlanul az eredményes vívás gátja lehet. Az
asszó felgyorsult, hiszen régen 3 perc volt a vívóidő – ami
lehetőséget adott a technikai kidolgozásra; ma már csak 1 perc áll
rendelkezésre, s ezért ma egyre jellemzőbb a kettős vereség, mert a
versenyzők képtelenek kidolgozni egy-egy akciót.
c) Úszás: 300-ról
200 méterre csökkent a táv, s így az úszótudásnak már szinte nincs is
jelentősége.
d) Lovaglás: itt
szintén vissza kell térnünk a hőskorba. Akkor (érdekes módon) minden
versenyzőnek tudtak lovat biztosítani. Terepen, rögzített akadályokon
kellett teljesíteni az akkor még lényegesen hosszabb versenytávot. Később
15, majd 12 akadályt kellett végiglovagolni. Mára a változások miatt a
lovastudás szintén háttérbe szorult.
e) Futás:
Eredetileg terepen, 4 kilométert kellett teljesíteni. Ma már általában sík
terepen (sokszor betonon) kell a 3 km-t teljesíteni handikepes rajtolással.
A sakk
változásairól.
Még én magam is –
nagyon szívesen – játszottam a régi két és fél óra–40 lépéses rendszer szerint,
függőjátszmákkal. Először a játékidő csökkent 2 óra–40 lépésre,
majd pedig a függőjátszmák helyét vette át a QPF (quick play finish). Egyébként
ez utóbbival maradéktalanul egyetértek, hiszen az 1990-es évek elejétől a
számítógép igazán széles körben elérhető áruházi cikk lett csakúgy, mint a
sokféle sakkprogram. Mármost nem volna igazságos, ha a játszma sorsát az
döntené el, hogy kinek van otthon jobb számítógépe. (A függőjátszma
nélküli játékbefejezést egyébként először Fischer vetette fel, nyilván az
egyesített szovjet nagymestergárda elemzéseitől tartva.)
Nagyjából ilyen
közállapotok után érkezünk el 1997–98-hoz, amikor is – teljesen új formát
bevezetve – úgynevezett K. O. rendszerű világbajnokságot szerveztek...
Az időközben
a FIDE-elnöki székbe kerülő Kirszan Iljumzsinov (sokak szerint kaviár-,
illetve vodkakirály) saját pénzéből rendezi meg e világbajnokságot.
Csakhogy: a sakk eddig művészet, tudomány, sport volt... Most más világ
jön. Láttuk például, hogyan nyerhetünk céltalan sakkadással többletidőt,
és ha komoly sakkpartikban nem tudunk győzni, sebaj, rapidsakkban még
nyerhetünk. Ha az is döntetlen, még megnyerhetjük az ötperces összecsapásokat,
s máris világbajnok lehet, aki ügyes. De ki tudja megjósolni, mi történik, ha
egyszer elfogy Kirszan évi ötmilliója?