KORREKCIÓS OSZTÁLY

PÁRATLAN OLDAL - LIX. évfolyam, 41. szám, 2015. október 9.

A feleségem családi mozit szervezett a fenti című filmhez. A Puskin mozi bejáratánál valami kütyüt osztogattak, de nem hallottam, hogy mondtak volna is róla valamit, én meg nem kérdeztem rá, mivel nem akartam, hogy teljesen tájékozatlannak nézzenek. 

Nos: az oroszul beszélő darab angol felirattal ment. Mindkét nyelvet értem valamelyest, ám a kettő egyszerre kicsit sok volt. Az elhangzó orosz szavak belezavartak az angol szöveg olvasásába, amellyel más bajom is volt. Egyrészt igen gyorsan elkapták őket (egy leírt magyar mondatot sokkal gyorsabban fog fel az ember, mint egy idegen nyelvűt), másrészt pedig a világos felület előtt a fehér betűk olvashatatlanok voltak. Anyanyelvi szövegnél agyunk többnyire kitalálja a hiányzó szavakat, az angolnál ez nem ment.

Alig tudtam követni a cselekményt, bár még nem történt semmi érdemleges, ezért tíz perc múlva felkeltem és kimentem. Otthon a nejem szabadkozott: a moziműsorban semmilyen utalás nem volt arra, hogy milyen nyelven és milyen felirattal fut a film. Igaza volt: én sem találtam a neten egy hangnyi jelzést sem ilyesmire. Azt hiszem, a film forgalmazóit is korrekciós osztályba kellene utalni. 

A szerző további cikkei

LXV. évfolyam, 48. szám, 2021. december 3.
LXV. évfolyam, 45. szám, 2021. november 12.
LXV. évfolyam, 39. szám, 2021. október 1.
Élet és Irodalom 2021