Kínai

VISSZHANG - LVIII. évfolyam, 51-52. szám, 2014. december 19.

Odze György riportjával kapcsolatban (Kínai munka, ÉS, 2014/46., nov. 14.) egy gyakran hallható (olvasható) tévedésre, rossz fordításra, illetve megnevezésre szeretném e helyütt is felhívni a figyelmet, idézem: „a kínai Szilikon-völgy építése”. A silicon angol szó helyes és (az angol szavak meghatározó többségével ellentétben) egyetlen lehetséges fordítása: szilícium, amely elem a félvezetőgyártás alapja. A szilikon, angolul silicone egy polimerizált műanyagcsoport megnevezése, amelynek semmi köze a félvezetőgyártáshoz; jóllehet szilícium-oxid (és változatai) alapú, de tulajdonságai miatt olyan gyakorlati alkalmazásokban találkozhatunk vele, mint például a kontaktlencsék, festékek, elektromos szigetelés, tömítés. A szilikon és a szilícium közti különbség a felhasználás szempontjából ég és föld (egyébként a legkisebb angol–magyar szótár is tartalmazza a silicon szilícium fordítását, igaz a silicone csak műszaki szótárban található meg).

Élet és Irodalom 2024