Kántor Péter: Egy kötéltáncos feljegyzéseiből. Tárcák. Nád­ler István grafikáival. Magvető Könyv­ki­adó, Budapest, 2016. 92 oldal, 2490 Ft

Mellesleg kisujjában van a stilisztika. A költészet. Csehov és József Attila. Kosztolányi! Ne már, hogy nem tud táncolni a kötélen. Azt játssza, hogy mindjárt leesik, meg egyensúlyozó rúdra van szüksége, és egy pillanatra tényleg majdnem leesik, mint a bohóc, aki csak szórakozik velünk, a szívéhez kap a közönség, aztán taps, kis mosoly, na, ugye, megmondtam, hogy nem esik le. Technikásabb, mint a kötéltáncos, hiszen neki nem-leesve-leesni is tudnia kell. Mégsem vidám. Miért nem vidám? Mert a kötéltáncos akár vidám is lehetne, de a bohóc igazából sose lehet vidám?

A könyvújdonságokat az Írók Boltjának (Budapest VI., Andrássy út 45.) segítségével adjuk közre. A listát összeállította: Négyesi Móni. A könyvek 10% kedvezménnyel megrendelhetők az irokboltja.hu weboldalon.

Anna Woltz: Black Box

Tallér Edina: Holnaptól minden rendben

Kalapos Éva: Massza

Eve Ainsworth: 7 nap

Sokszínű városaink. Szlovákiai írók vallomásai városuk többnemzetiségű múltjáról, jelenéről. Összeállította Karádi Éva és Hushegyi Gábor. Fordította G. Kovács László, B. Mánya Ágnes és mások. Kossuth Kiadó, Budapest, 2016. 310 oldal, 3200 Ft  


Megeshet, hogy ezeknek az írásoknak volt valami szerepük az ordító ostobaság szlovákiai megállításában, mondja Szigeti László. Bár nem akarja ennek a jelentőségét túlozni. Igaza van. Persze a kultúra ereje nem túlozható el elégé. A kultúra nem hatással van életünkre. Az maga az életünk. Az alap, a talaj, melyből élünk, a tálca, melyen fölkínálnak minket Istennek vagy a nagy bolygóközi bíróságnak, hogy megméressünk. Tálca nélkül kipotyogunk a semmibe. Ezek a szlovákiai városok erős kapaszkodót jelentenek. Annak, aki jól érti egy város üzenetét.

Patrick Modiano: Hogy el ne tévedj. Fordította Takács M. József. Tarandus Kiadó, Győr, 2015. 163 oldal, 2490 Ft

Gaál József: Mersits. Mersits Piroska rajzait bemutató album Gaál József tanulmányával, EX-BB Kiadói Kft., Budapest, 2016. 147 oldal, ármegjelölés nélkül

Faruk ©ehić: Az Una hullámai. Fordította Radics Viktória. Utó­szó Danyi Zoltán. L’Harmattan Könyv­kiadó, Budapest, 2016. 188 oldal, 2790 Ft

Faruk ©ehić prózája a Valahol Európában, Karádi Éva által szerkesztett, kiváló, kortárs európai regénysorozatban jelent meg. A Knjiga o Uni 2011-es szarajevói kiadása elnyerte a 2013-as évi Európai Irodalmi Díjat.  A boszniai szerző hangvétele nem ismeretlen a magyar olvasók előtt, holott 2007- 2008-ban nem regényt, hanem verseket és rövidprózát közölt tőle a Jelenkor folyóirat. A magyarázat a szerző poétikájában rejlik: nem nagyepikus alkat. A publicisztikai modor, közvetlen tényközlés, helyenként a durvaság, valamint a lírai hangoltság és az, hogy a töredékes elbeszélő formákhoz van érzéke, mindez regényét is befolyásolja. Ennek az eldöntetlenségnek a következménye az Una-regény művészi kiegyensúlyozatlansága.

Henry Kissinger: Világrend. Fordította Kállai Tibor, Pataky Éva. Antall József Tudásközpont, Bu­da­pest, 2015. 430 oldal, 4300 Ft

Szilágyi Ákos: Ká és Bá. El Kazovszkij emlékműve. Kalligram Kiadó, Pozsony, 2015. 152 oldal, 2700 Ft