Porkoláb Gyöngyi a szerző további cikkei tovább tovább
Mióta az új médiatörvény szövege nyilvánosságra került, nem telt el nap úgy, hogy ne kapnánk aggódó üzeneteket. Az aggodalom nemcsak az Élet és Irodalomért szól, sőt, nyilván, nem is elsősorban a lapért, hanem általában, a lapon keresztül a szólás- és véleményszabadságban rejlő értékekért, ami a most hatályban lévő törvény elfogadásáig természetes volt és magától értetődő. Többségében azok írtak, akik nem tudják elfogadni, hogy ezeknek a jogoknak a gyakorlását a továbbiakban testület ellenőrzi, homályos, rosszul megfogalmazott és önkényesen értelmezhető szabályok szerint. Olyanok, akik ezeket a jogokat elidegeníthetetlen jogoknak tartják, akik jogszerű és törvényes gyakorlásukkal kapcsolatban elegendőnek gondolják a polgári és a büntető törvénykönyvet. Megfelelőnek tartották a korábbi sajtótörvényt. Az eddig hatályos törvény lelke a rendszerváltás időszakában született, a szabadság lázában, ennek megfelelően alapjában véve korlátokat lebontó, a sajtó szabadságát megjelenítő rendelkezésekkel.

A most hatályba lépett sajtótörvény szellemisége illeszkedik a jobboldali kormányzat korlátozó, rendpárti ideológiájába, a kormányzati túlhatalom ideáljába, abba a folyamatba, amelynek során Magyarország autokrácia lett, közélete átláthatatlan, tele ellentmondással, fenntarthatatlan rendszabállyal - ahogy Kornai János közgazdász a Népszabadságban megjelent írásában összegez.

Normális körülmények között egy lapot a jogszabályi környezet - nevezetesen a törvények által garantált sajtószabadság - és a lap olvasói tartanak életben, kiváltképp, ha a lap tisztán piaci bevételekből, az eladott lapmennyiség árából és hirdetési bevételekből tartja el magát. Az ÉS ilyen. Most, hogy a jogszabályi környezet megroggyant, egyre fontosabb pillér az olvasói közeg.

Minden megvásárolt példány, minden új előfizető egyszerre erősíti a lapot és olvasóját, ha úgy tetszik, erőt jelent az elhatalmasodó rendpártisággal szemben. Szükségünk van egymásra.

Kovács

BAJOMI-LÁZÁR PÉTERa szerző további cikkei tovább tovább
és Semjén Zsolt
A Beszélő novella-konferenciájáról
(1929–2011)

„Mondjuk ki az igazságot: a valódi probléma nem Berlusconi. A probléma mi vagyunk, olaszok", írta az olasz sajtó nagy öregje, Piero Ottone pár héttel ezelőtt (Repubblica, január 20). Józan ésszel könnyű belátni, hogy Ottonénak igaza van, mert hiszen tudvalévő, hogy Berlusconit nem a földönkívüliek ültették az olaszok nyakába, hanem maguk az olaszok választották, ergo amit művel, az az ő saruk, a népé. Minden demokratikus országnak olyan kormánya és ezen belül olyan kormányfője van, amilyet megérdemel. Csak hát ezt nem szokás leírni, bármennyire magától értetődik is, hiszen a nép szava Isten szava, a nép nem dönthet rosszul. Ha tudniillik rosszul döntene, vagyis mondjuk Hannibal Lecterből csinálna miniszterelnököt, akkor ki kéne mondani, hogy a nép alkalmatlan. Mire alkalmatlan? Arra, hogy népként funkcionáljon. El kell tehát csapnunk, és keresnünk kell egy kompetensebb népet mielőbb.

Podmaniczky Szilárda szerző további cikkei tovább tovább
nincsen kas
Orbán és H. Clinton

(tv2 - Mokka, 2011.  febr. 3.)

Gomb

(Beaumarchais: Figaro házassága - Maladype Színház)

(Csajkovszkij: Pikk dáma - Magyar Állami Operaház)

(Los Angeles-i Filharmonikus Zenekar, Gustavo Dudamel - Művészetek Palotája, február 3.)

(A Kugler-gyűjtemény bemutatója az Aulich Art Galériában látható március 3-ig.)

(Bulvár. Magyar tévéfilm. Forgatókönyvíró-rendező: Sára Júlia. Duna Televízió, jan. 29.)

(Várnai Gyula Systema Naturae című kiállítása február 24-ig tekinthető meg az Acb Galériában.)

(Évértékelés. Inforádió: Aréna; Magyar Rádió: Ütköző; Klubrádió: Megbeszéljük. Február 7.)

Ketten egy új könyvről - Ljudmila Ulickaja: Elsők és utolsók. Válogatott elbeszélések. Fordította Goretity József. Magvető Könyvkiadó, Budapest, 2010. 448 oldal, 3690 Ft

Ketten egy új könyvről - Ljudmila Ulickaja: Elsők és utolsók. Válogatott elbeszélések. Fordította Goretity József. Magvető Könyvkiadó, Budapest, 2010. 448 oldal, 3690 Ft

Natascha Kampusch: 3096 nap. Heike Gronemeier és Carinna Milborn közreműködésével. Fordította Bán Zoltán András

Arthur Miller: Jelenlét. Fordította Papolczy Péter

Günter Figal: Tárgyiság. A hermeneutikai és a filozófia. Fordította Bartók Imre

Raymond Carver: Kezdők. Fordította Barabás András. Magvető Könyvkiadó, Budapest, 2010. 314 oldal, 2990 Ft

Raymond Carver: Befognád, ha szépen kérlek? Fordította Barabás András. Magvető Könyvkiadó, Budapest, 2011. 284 oldal, 2990 Ft
A könyv­új­don­sá­go­kat az Írók Bolt­já­nak (Bu­da­pest VI., And­rás­sy út 45.) se­gít­sé­gé­vel ad­juk köz­re. A listát össze­ál­lí­tot­ta: Négyesi Móni.
Kopits Györggyel, a Költségvetési Tanács volt elnökével Rádai Eszter készített interjút

„A speciális gazdaságpolitikák mindenütt kockázatokkal járnak, de egy eladósodott országban speciális gazdaságpolitikába kezdeni különösen vakmerő dolog" - állítja Kopits György, 2004-től a Nemzeti Bank Monetáris Tanácsának tagja, 2009-től az eredeti hivatásától most megfosztott Költségvetési Tanács elnöke. Az államháztartási túlköltekezésről le­szokni képtelen államokat jellemző fiskális alkoholizmus fogalom megalkotója - aki több mint negyedszázadot töltött az állami pénzügyek szakértőjeként a Nemzetközi Valutaalap különböző vezető funkcióiban, egyebek mellett annak magyarországi főreferenseként, majd képviselőjeként - úgy véli: épp azokban az országokban van égetően szükség ilyen intézményekre, ahol a kormányok elvesztették hitelességüket, és ahol ezért mindig felmerül a gyanú egy-egy új csomaggal, tervezettel, adóval, bármiféle változással, új intézkedéssel kapcsolatban.

Lovári nyelv a börtönben

2009 nyarán, nem sokkal a lovárinyelv-vizsgám előtt hívtam először az irodámba Sz. Jánost, a börtönben előírt befogadó pszichológiai vizsgálat elvégzése miatt. Elfordítottam a kulcsot a zárban, és hallottam, ahogy számos, az illemszabályok maximális betartására törekvő társához hasonlóan megtorpan mögöttem a küszöbön. Halkan megkopogtatta a már nyitott ajtót, és óvatosan érdeklődött, bejöhet-e. Nyeltem egyet, és cigányul feleltem: „Igen. Jó napot. Üljön le." Visszaemlékezve nehéz eldöntenem, melyikünk jött inkább zavarba. János egy pillanatra lehajtotta a fejét, aztán rám nézett, és megkérdezte, becsukja-e az ajtót. Magyarul kérdezte.

MESTERHÁZI MÓNIKAa szerző további cikkei tovább tovább
MESTERHÁZI MÓNIKAa szerző további cikkei tovább tovább

A fele sem igaz - TEMATIKUS PRÓZA-ÖSSZEÁLLÍTÁS

A focisták, a lovászok, az orvosok, a színészek és az írók. Meg az asztalosok. A kertész, a műtősfiú. E hazában mindenki tud anekdotázni. Legalább a kocsmában. De a pulton innen és túl jól adagolni az írók tudnak. Persze csak akkor, ha a másik életükben focisták, újságírók vagy orvosok. Idei első tematikus összeállításunkban adomázgatunk - egy kicsikét.

BENEDEK ISTVÁN GÁBORa szerző további cikkei tovább tovább

A fele sem igaz - TEMATIKUS PRÓZA-ÖSSZEÁLLÍTÁS

A focisták, a lovászok, az orvosok, a színészek és az írók. Meg az asztalosok. A kertész, a műtősfiú. E hazában mindenki tud anekdotázni. Legalább a kocsmában. De a pulton innen és túl jól adagolni az írók tudnak. Persze csak akkor, ha a másik életükben focisták, újságírók vagy orvosok. Idei első tematikus összeállításunkban adomázgatunk - egy kicsikét.

MAGYAR LÁSZLÓ ANDRÁSa szerző további cikkei tovább tovább
– hőstörténetek –

A fele sem igaz - TEMATIKUS PRÓZA-ÖSSZEÁLLÍTÁS

A focisták, a lovászok, az orvosok, a színészek és az írók. Meg az asztalosok. A kertész, a műtősfiú. E hazában mindenki tud anekdotázni. Legalább a kocsmában. De a pulton innen és túl jól adagolni az írók tudnak. Persze csak akkor, ha a másik életükben focisták, újságírók vagy orvosok. Idei első tematikus összeállításunkban adomázgatunk - egy kicsikét.

Tárcatár