„Szomorú, őszinte és látnoki olvasmány”
Borbély Szilárd Nincstelenek és Berlin-Hamlet című kötetének angol nyelvű kritikai fogadtatásából
KÖNYVKRITIKA - LXI. évfolyam, 30. szám, 2017. július 28.Borbély Szilárd: The Dispossessed. Fordította Ottilie Mulzet. Harper Perennial, 2016. november, 304 oldal, 15,99 dollár.
Borbély Szilárd: Berlin-Hamlet. Fordította Ottilie Mulzet. New York Review Books, 2016. november, 112 oldal, 14 dollár
Borbély Szilárd az egyik legragyogóbb kortárs magyar költő, műfordító, irodalomtörténész és drámaíró volt. Hazájában több rangos irodalmi díjat is megkapott, munkássága azonban csaknem ismeretlen volt Nyugaton, amikor 2014-ben öngyilkosságot követett el. Az angol ajkú olvasók szerencséjére két jelentős műve is hozzáférhetővé vált 2016 novemberében, mindkettő Ottilie Mulzet remek fordításában: a Berlin-Hamlet című, eredetileg 2003-ban publikált verseskötet és a szerző egyetlen regénye, a Nincstelenek, amely igazi irodalmi szenzációt keltett, amikor 2013-ban megjelent.
Az Élet és Irodalom honlapján néhány éve díjfizetés ellenében olvashatók az írások. Ez továbbra sem változik, de egy új fejlesztés beépítésével kísérletbe fogunk. Tesszük ezt azért, hogy olvasóinknak választási lehetőséget kínálhassunk.
Mostantól Ön megválaszthatja hozzáférésének módját: fizethet továbbra is az eddig megszokott módon (bankkártyával, banki utalással), amiért folyamatosan olvashatja lapunk minden cikkét és az online archívumot is. Ha azonban csak egy-egy cikkre kíváncsi, cserébe nem kérünk mást, mint ami számunkra amúgy is a legértékesebb: a figyelmét.
Regisztrációt követően bankkártyával vagy banki átutalással néhány perc alatt előfizethet honlapunk teljes tartalmára, illetve akár a nyomtatott lapra is. Részletek az ELŐFIZETÉSI INFORMÁCIÓK oldalon olvashatók.